"المرغوب فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseados
        
    • deseadas
        
    • deseada
        
    • deseado
        
    • deseables
        
    • deseable
        
    • solicitados
        
    • convenientes
        
    • conveniente
        
    • indeseables
        
    • que se desean
        
    • codiciado
        
    Proporcionaron los medios para que las superpotencias se apartaran de enfrentamientos no deseados sin un costo político oneroso para ninguna de ellas. UN ووفرت السبل أمام القوتين العظميين للتراجع عن المواجهات غير المرغوب فيها دون أن تسدد كل منهما تكاليف سياسية باهظة.
    El Convenio abarca los plaguicidas, los productos químicos industriales y los subproductos no deseados. UN وتشمل الاتفاقية مبيدات الآفات، والمواد الكيميائية الصناعية، والمنتجات الثانوية غير المرغوب فيها.
    Además, el olor del cuerpo sucio puede defenderse de los amigos no deseados. Open Subtitles بالإضافة إلى رائحة الجسم القذرة يمكن درء أصدقاء غير المرغوب فيها.
    Hay problemas para encontrar traductores cualificados con las combinaciones de idiomas deseadas. UN وثمة مشاكل في إيجاد المترجمين المؤهلين بمجموعات اللغات المرغوب فيها.
    La diferencia entre fecundidad deseada y fecundidad real varía según el lugar de residencia y la región. UN ويختلف الفرق بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية حسب مكان اﻹقامة والمنطقة.
    Ofreció sugerencias sobre los modos de contrarrestar un tipo de desarrollo no deseado. UN وقدم اقتراحات بشأن طرق ووسائل مواجهة مشاريع التنمية غير المرغوب فيها.
    El proceso de liberalización es un proceso de políticas y, como todos los procesos de esa índole, supone una difícil elección entre distintos resultados deseables y una transacción entre diversos objetivos. UN وعملية التحرير هي عملية سياسة؛ وهي تنطوي، شأنها في ذلك شأن جميع العمليات المماثلة اﻷخرى، على اختيار عسير بين النتائج المرغوب فيها وعلى معاوضة بين اﻷهداف.
    La limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. UN إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها.
    Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. UN وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض.
    A ese respecto, la adopción a nivel nacional de una política industrial coherente y bien concebida puede dejar al país en mejores condiciones de lograr los resultados deseados. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    La globalización afecta la capacidad de los gobiernos para lograr los resultados deseados y algunas veces la reduce. UN فالعولمة تؤثر في قدرة الحكومات على تحقيق النتائج المرغوب فيها بل تحد أحيانا من هذه القدرة.
    A ese respecto, la adopción a nivel nacional de una política industrial coherente y bien concebida puede dejar al país en mejores condiciones de lograr los resultados deseados. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷخذ بسياسة صناعية مدروسة بعناية ومتسقة على الصعيد الوطني يمكن أن يحسن من قدرة البلدان على تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    En el Senegal, se organizó en cinco centros juveniles la prestación, por comadronas y psicólogos, de servicios de salud reproductiva y asesoramiento en materia de contraceptivos, prevención de embarazos no deseados y violencia sexual. UN ففي السنغال، كانت خدمات الصحة اﻹنجابية والمشورة بشأن وسائل منع الحمل ومنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والعنف الجنسي تقدم من طرف القابلات والعلماء النفسانيين في خمسة مراكز للشباب.
    Todavía son comunes los nacimientos no deseados o mal espaciados. UN فالولادات غير المرغوب فيها والولادات السيئة التوقيت لا تزال شائعة.
    Aunque se han dado algunos pasos en esta dirección, todavía no se han logrado los resultados deseados. UN وعلى الرغم من اتخاذ بعض الخطوات في الاتجاه الصحيح، فإنها لم تحقق بعد النتائج المرغوب فيها.
    Durante el próximo período se realizarán inversiones para fomentar la incorporación y el adelanto de mujeres y la prevención de bajas no deseadas. UN وفي الفترة المقبلة سيجري العمل على تعزيز تدفق المرأة وتقدمها ومنع المغادرات غير المرغوب فيها.
    Ámbito de la gestión de las SAO no deseadas UN نطاق إدارة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها
    Algunos Estados, entre ellos Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, por ejemplo, ya han establecido políticas para prohibir o limitar el descarte en el mar de las porciones no deseadas de la captura. UN واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر.
    Pueden tener un punto capaz de imitar un factor fisiológico a fin de producir una respuesta deseada en el organismo. UN ويمكنها أن تحمل موقعا يقلد عاملا فسيولوجيا من أجل إحداث الاستجابة المرغوب فيها داخل الجسد.
    Debía darse alta prioridad a la prevención del embarazo no deseado. UN وينبغي منح أولوية عالية لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    En el informe se incluyen recomendaciones para mejorar la disponibilidad de esos indicadores, una lista de los indicadores deseables y un nuevo índice para medir el acceso a dichas tecnologías. UN ويتضمن التقرير التوصيات الرامية إلى تعزيز توافر مؤشرات الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقائمة بالمؤشرات المرغوب فيها ومؤشرا جديدا لقياس إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En algunos países asiáticos, sobre todo en Filipinas y Sri Lanka, se han creado organismos especializados con el fin de promover la inmigración deseable y registrar a los inmigrantes. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    La proliferación de virus, mensajes electrónicos no solicitados y programas informáticos maliciosos ha hecho necesario implantar cada vez más salvaguardias utilizando una combinación de equipo, programas informáticos y recursos humanos. UN وبسبب الزيادة الكبرى المفاجئة في عدد الفيروسات والرسائل الإلكترونية غير المرغوب فيها والبرمجيات المُضرة، تدعو الحاجة إلى تدابير احترازية متزايدة تتطلب مزيجا من المعدات والبرمجيات والقوى العاملة.
    A decir verdad, esas medidas combinan algunos de los aspectos menos convenientes de dos sistemas cambiarios de índole opuesta. UN ففي الواقع، تجمع هذه الترتيبات بين بعض الجوانب غير المرغوب فيها من جوانب أنظمة أسعار الصرف ذات القطبين.
    Por ejemplo, un requisito ambiental conveniente para un país tal vez no sea necesario para otro debido a sus condiciones geográficas específicas. UN فربما كان مثلاً أحد الشروط البيئية المرغوب فيها في أحد البلدان غير ضروري لبلد آخر بسبب ظروف جغرافية معينة.
    Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. UN كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها.
    Dentro de cada tema se especificarán las estadísticas e indicadores actuales de que se dispone así como de los que se desean pero que todavía no existen. UN وفي إطار كل موضوع سوف تحدد الإحصاءات والمؤشرات المتوفرة حالياً وتلك المرغوب فيها وغير الموجودة حالياً.
    Así que, este es Baxter Fang... autor de "Casa de cisnes"... el cual fue nominado por el codiciado premio de la pluma de oro. Open Subtitles حسناً هذا هو (باكستر فانغ) مؤلف "بيت الاوزات" والتي ترشحت للجائزة المرغوب فيها "الريشة الذهبية"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus