| Cuando las condiciones lo permitan, los donantes y las instituciones financieras deberán participar en la financiación de fondos de desarrollo forestal que combinen la financiación de distintas fuentes nacionales e internacionales ya sea a nivel central o local. | UN | وحيثما تسمح الظروف، ينبغي للجهات المانحة ومؤسسات التمويل أن تشارك في تمويل صناديق تنمية الغابات، التي يتجمع فيها التمويل اﻵتي من شتى المصادر الوطنية والدولية، وذلك إما على الصعيد المركزي أو المحلي. |
| Se alentaría firmemente a los donantes a que aportaran fondos para ese mecanismo en el plano central o nacional. | UN | وتُشجع الجهات المانحة بشدة على إتاحة الأموال لتلك الآلية على المستوى المركزي أو القطري. |
| Otros países han creado estructuras de toma de decisiones inclusivas a nivel central o nacional. | UN | واعتمدت بلدان أخرى هياكل لإشـراك الجميع في عملية صنع القرارات على المستوى المركزي أو الوطني. |
| A este respecto, se incrementará considerablemente el apoyo a nivel tanto central como operacional. | UN | ويقتضي ذلك زيادة الدعم في هذا المجال سواء على المستوى المركزي أو المستوى التشغيلي زيادة كبيرة. |
| Si deseamos construir un sistema de las Naciones Unidas que sea sólido, flexible y eficiente debemos cerciorarnos de que disponga de recursos suficientes, tanto a nivel central como nacional. | UN | فإذا ما أردنا بناء أمم متحدة قوية ومرنة ومتسمة بالفعالية فعلينا أن نكفل توفير الموارد اللازمة لها سواء على الصعيد المركزي أو على الصعيد القطري. |
| Prestar apoyo en materia de registro financiero y análisis de datos a nivel central y para la Sede. | UN | تقديم الدعم لعمليات التسجيل المالي وتحليل البيانات، سواء على الصعيد المركزي أو في المقر. |
| Si no están en casa a las 8:30 p. m. hora central o a las 9:30 en el este del estado, podrán ser detenidos o arrestados. | Open Subtitles | إذا لم تكن في المنزل عند الساعة 8: 30 مساء حسب التوقيت المركزي أو عند 9: |
| La creación de capacidad suele interpretarse exclusivamente en función de la gestión de los asuntos públicos a nivel central o federal, a pesar de que cumple un papel muy importante en el desarrollo comunitario y la administración municipal. | UN | وكثيرا ما يقتصر تفسير بناء القدرات على ما يتصل بالحكم المركزي أو الاتحادي؛ بالرغم من أنه ينطوي على أهمية بالنسبة لتنمية المجتمع المحلي واﻹدارة البلدية. |
| Sin embargo, esto no significa que todos los cargos de supervisión deban ser ocupados por personas de la zona; cuando sea necesario se puede trasladar a una zona personal de la oficina central o de otras zonas. | UN | على أن هذا لا يعني أن جميع وظائف اﻹشراف ينبغي شغلها بأشخاص من تلك المنطقة. فالعاملون قد ينقلون، حسب الحاجة، من المكتب المركزي أو من مناطق أخرى. |
| En 1990 se exigió a las cooperativas que contribuyesen el 20% de sus haberes por encima del medio millón de dólares al Fondo Cooperativo central o a la Federación de Trabajadores de Singapur. | UN | ففي عام ١٩٩٠، اشترطت على التعاونيات المساهمة بنسبة ٢٠ في المائة من فائضها فوق نصف مليون دولار إما للصندوق التعاوني المركزي أو لاتحاد عمال سنغافورة. |
| Señaló que no había ningún registro de las personas desaparecidas en los bancos de datos del Centro de Información central o del Departamento Central de Ejecución de Sanciones del Ministerio del Interior de la Federación de Rusia. | UN | وذكرت الحكومة أنه لا يوجد سجل باﻷشخاص المفقودين في مصارف بيانات مركز المعلومات المركزي أو اﻹدارة المركزية لتنفيذ العقوبات بوزارة الداخلية في الاتحاد الروسي. |
| c) los bienes del banco central o de otra autoridad monetaria del Estado; | UN | (ج) ممتلكات المصرف المركزي أو غيره من السلطات النقدية في الدولة؛ |
| Cuando las cooperativas son informales y no están reglamentadas tienen mayor flexibilidad, pero su acceso a los fondos del banco central o de los bancos comerciales es limitado. | UN | وعندما تكون التعاونيات غير رسمية وغير منظمة، فإنها تكتسب بعض المرونة، وإن كانت فرصها تقل في الحصول على تمويل من المصرف المركزي أو المصارف التجارية. |
| c) Los bienes del banco central o de otra autoridad monetaria del Estado; | UN | (ج) ممتلكات المصرف المركزي أو غيره من السلطات النقدية في الدولة؛ |
| La participación política de las mujeres, tanto en el nivel central como en las islas, ha sido una constante desde que se concedió a la mujer el derecho de voto. | UN | والمشاركة السياسية للمرأة سواء على المستوى المركزي أو الجزري مستمرة منذ أن مُنحت المرأة حق التصويت. |
| Los comités de gestión de la crisis, que entraron en funcionamiento tanto a nivel central como a nivel provincial, han derivado en provecho de un sistema de apoyo de las Naciones Unidas que se caracteriza por la movilización de otros agentes y la coordinación de sus operaciones. | UN | وقد حصلت لجان إدارة اﻷزمة والتي أنشئت على الصعيد المركزي أو في المقاطعات بدعم منظومة اﻷمم المتحدة الذي اتخذ شكل تعبئة الشركاء اﻵخرين وتنسيق عملياتهم. |
| 4. El acuerdo debe proporcionar mecanismos que garanticen la participación de todas las comunidades de Kosovo en el gobierno, a nivel tanto central como local. | UN | 4 - ينبغي أن تتيح التسوية آليات تكفل مشاركة جميع طوائف كوسوفو في الحكومة، سواء على الصعيد المركزي أو المحلي. |
| En algunos casos, no todas las autoridades gubernamentales a nivel central y local aplican los compromisos y decisiones, o sólo lo hacen después de repetidas intervenciones y demoras. | UN | ففي بعض الحالات لا تقوم السلطات الحكومية على المستوى المركزي أو المستوى المحلي جميعها بتنفيذ الالتزامات والقرارات أو لا تنفذها إلا بعد تدخلات وتأخيرات متكررة. |
| 1.8 ¿Cuántos informes sobre transacciones sospechosas ha recibido el Banco central u otras autoridades competentes? ¿Cuántos informes sobre transacciones sospechosas se han investigado y publicado? ¿Cuántos de esos informes han dado origen a averiguaciones judiciales, procesos penales o condenas? | UN | 1-8 كم تقريراً عن المعاملات المشبوهة تلقاه البنك المركزي أو تلقته أية سلطة مختصة أخرى؟ كم تقرير عن المعاملات المشبوهة تم تحليله ونشره، وكم من هذه التقارير قد أدى إلى تحقيقات، أو إجراءات جنائية أو إدانات؟ |
| Desde la imposición de las sanciones ni el Banco central ni el Ministerio de Hacienda han registrado exportaciones oficiales de Liberia. | UN | ومنذ فرض الجزاءات لم يسجل بنك ليبريا المركزي أو وزارة ماليتها أي صادرات رسمية منها. |
| El Comité resalta la importancia de asignar recursos adecuadamente a la función de evaluación tanto de forma centralizada como descentralizada, y de asegurar que los resultados de la evaluación reflejan los logros previstos en el marco de resultados de desarrollo y el marco de resultados en materia de gestión del plan estratégico, y se utilizan para aumentar los conocimientos y mejorar los resultados de la ejecución. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية توفير الموارد على النحو الملائم لوظيفة التقييم سواء على الصعيد المركزي أو اللامركزي، وكفالة أن تعكس نتائجُ التقييم الإنجازات المتوقعة في إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية للخطة الاستراتيجية، وأن تكون مستخدمة لزيادة المعرفة وتحسين نتائج الأداء. |
| Sin embargo, el orador ha tenido conocimiento de que ni el Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo ni el Jefe del Servicio de Adquisiciones fueron consultados por la OSSI o siquiera informados de que se estaba llevando a cabo una auditoría. ¿Acaso la OSSI limitó en la práctica su interacción con el Servicio de Adquisiciones a funcionarios de categorías subalternas o intermedias? | UN | بيد أنه تنامى إلى علمه أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يتشاور سواء مع الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزي أو مع رئيس دائرة المشتريات، بل لم يتم إبلاغهما بأنه يجري القيام بمراجعة للحسابات. |