"المركز الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condición social
        
    • situación social
        
    • posición social
        
    • centro comunitario
        
    • nivel social
        
    • estado civil
        
    • Centro Social
        
    • Centro Socioeducativo
        
    • condición jurídica de su autor
        
    • estatus social
        
    La baja condición social y económica de la mujer puede ser tanto una causa como una consecuencia de la violencia de que es víctima. UN وتدني المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة يمكن أن يكون سببا ونتيجة على حد سواء ﻷعمال العنف ضد المرأة.
    La baja condición social y económica de la mujer puede ser tanto una causa como una consecuencia de la violencia de que es víctima. UN وتدني المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة يمكن أن يكون سببا ونتيجة على حد سواء ﻷعمال العنف ضد المرأة.
    En algunos casos, la condición social del sospechoso es suficiente para que se le conceda la libertad provisional. UN وفي بعض الحالات، يكون المركز الاجتماعي للمشتبه فيه كافيا لتبرير الافراج عنه.
    Proseguirán los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones que tienen consecuencias negativas para la situación social de la mujer turca. UN وستتواصل الجهود المبذولة لحذف المسائل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على المركز الاجتماعي للمرأة التركية.
    Por último, también parece que la situación social de la mujer es, en parte, responsable de su mal estado de salud. UN أخيراً، يبدو أن المركز الاجتماعي للمرأة مسؤول جزئياً عن حالتها الصحية اﻷسوأ.
    Se hizo aparente que las mujeres migran ilegalmente por varios factores, inclusive una baja posición social y desempleo. UN وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة.
    En algunos países se han adoptado programas especiales para reforzar la condición social de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN فقد اعتُمدت في بعض البلدان برامج خاصة ترمي إلى تعزيز المركز الاجتماعي للمرأة وحماية حقوقها اﻹنسانية.
    No obstante, los valores patriarcales y la concepción tradicional de los roles de género siguen socavando la condición social de las mujeres. UN ومع ذلك، لا تزال القيم القائمة على السلطة الأبوية والمفاهيم التقليدية للأدوار المتعلقة بنوع الجنس تقوض المركز الاجتماعي للمرأة.
    En cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. UN وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب.
    Así pues, la situación de la mujer en el ámbito laboral es un importante aspecto de la elaboración y adopción de soluciones para mejorar su condición social. UN وبالتالي، فإن أحد الجوانب الهامة في وضع واعتماد حلول لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة هو تحسين مركزها في سوق العمل.
    La modesta condición social de las jóvenes y las mujeres suele contribuir a su mala salud sexual y reproductiva. UN إن تَدَنّي المركز الاجتماعي للفتيات والنساء كثيراً ما يسهم في اعتلال صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Nadie puede ser discriminado en los procedimientos judiciales sobre la base del género, la edad, la condición social o ninguna otra razón. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر.
    Por ello, hemos reforzado nuestra presencia institucional y nuestra participación en programas de cooperación que eviten la discriminación por edad, género, origen étnico o condición social. UN وبالتالي، عززنا حضورنا المؤسسي ومشاركتنا في برامج التعاون التي تمنع التمييز على أساس العمر، أو الجنس، أو الأصل العرقي، أو المركز الاجتماعي.
    La autonomía financiera de la mujer es condición previa para el logro de la eficiencia económica y la igualdad de la condición social. UN فالاستقلالية المالية للمرأة شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والمساواة في المركز الاجتماعي.
    La situación social de las mujeres de las zonas rurales muestra las incongruencias fundamentales de la sociedad, dimanantes del propio proceso desarrollo. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    El Comité ha recibido un informe sobre la situación social y educativa de los musulmanes, preparado después de los disturbios de Gujarat. UN وذكر أن اللجنة تلقت تقريرا عن المركز الاجتماعي والتعليمي للمسلمين أُعد بعد اضطرابات غوجارات.
    Después de que se realice una evaluación de su situación social y económica, se elaborará un plan de acción para la aplicación de la estrategia. UN وبعد تقييم المركز الاجتماعي والاقتصادي لسكان الروما سيتم وضع خطة عمل لتنفيذ هذا المفهوم.
    En términos generales, los grupos que disfrutan de una mejor posición social tienen tasas de mortalidad más bajas que los grupos de posición social inferior. UN فيكون معدل الوفيات أدنى بصفة عامة في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأعلى منه في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأدنى.
    Las mujeres con un buen grado de instrucción y una posición social elevada y buenos ingresos tienen posibilidades de vivir más. UN واحتمال العيش لمدة أطول من الزمن هو أكبر لدى النساء المثقفات ذوات المركز الاجتماعي العالي والدخل الجيد.
    Lo anterior porque se ha procurado asegurar en lo posible la satisfacción de las necesidades del alimentado, considerado como persona humana en una sociedad contemporánea, y se ha abandonado el criterio de considerar la posición social como determinante para fijar la cuantía de los alimentos para ciertas personas. UN ويرجع ذلك إلى الحرص بقدر اﻹمكان على تلبية احتياجات المستفيد كإنسان في مجتمع اليوم مع تطبيق معيار المركز الاجتماعي كعامل محدد في حساب مبلغ اﻹعاشة لبعض اﻷشخاص الذين تعرضوا للهجر.
    Mañana es mi último día en el centro comunitario. Embarcaremos toda la ropa hacia África. Open Subtitles ربما سنقضي يوماً كاملاً في المركز الاجتماعي غداً سنرسل جميع الملابس الى افريقيا
    En 1984, el Secretario General, en su informe sobre los aspectos sociales del desarrollo, recalcó que para muchos grupos sociales de los países en desarrollo el empeoramiento del nivel de vida no había significado simplemente menos ingresos y consumo, sino también una pérdida de nivel social y una creciente desintegración de su modo de vida establecido. UN وفي عام 1984 أكد تقرير للأمين العام عن الجوانب الاجتماعية للتنمية أن انخفاض مستوى المعيشة لكثير من الفئات الاجتماعية في البلدان النامية لا يعني مجرد انخفاض في الدخل والاستهلاك، وإنما يعني أيضا فقدان المركز الاجتماعي والانحلال المتزايد لطريقة الحياة المعتادة.
    Estado civil: Casado, un hijo. UN المركز الاجتماعي: متزوج وله طفل واحد.
    En el Centro Social se organizan sesiones de ayuda en materia de empleo. UN وتعقد في المركز الاجتماعي جلسات مخصصة للمساعدة في إيجاد فرص العمل.
    25. El artículo 11 de la Ley 16 de junio de 2004 sobre la reorganización del Centro Socioeducativo del Estado (CSEE) regula el ingreso de un interno en la Dependencia de Seguridad. UN تنظم المادة 11 من قانون 16 حزيران/يونيه 2004 المتعلق بإعادة تنظيم المركز الاجتماعي التربوي التابع للدولة إيداع نزيل في وحدة الأمان.
    Según el informe del UNICEF, la vergüenza, la estigmatización y la pérdida de estatus social son las consecuencias de la negativa a conformarse a esa tradición. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus