La penicilina se une a uno de los compuestos que tejen esta red, y evita que la pared se reconstruya | TED | يتداخل البنسلين بين المركّبات التي تنسج وحدات هذه الشبكة ويحول دون إعادة بناء الجدار عند مرحلة دقيقة. |
La bioprospección ha seguido identificando compuestos terapéuticos potenciales. | UN | وما زال التنقيب البيولوجي يحدد المركّبات العلاجية الممكنة. |
Un ponente observó que, según las prácticas vigentes, la financiación del Estado cubría normalmente la recogida y la descripción inicial de los compuestos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الممارسات الحالية تبين أن التمويل الحكومي عادة ما يغطي عمليتي جمع المركّبات ووصفها الأولي. |
La Parte proponía congelar su consumo de HCFC al nivel correspondiente a 2011 como base para una reducción gradual del consumo. | UN | واقترح الطرف أن يجمِّد استهلاكه من هذه المركّبات على المستوى المبلغ عنه لعام 2011 باعتباره الأساس لتخفيض تدريجي في الاستهلاك. |
Según la evaluación, se ha estimado que todavía deben eliminarse más de 9 millones de toneladas de equipos y materiales que contienen bifenilos policlorados o están contaminados con ellos. | UN | ويُقدَّر وفقاً لهذا التقييم أن الحاجة لا تزال قائمة للقضاء على أكثر من 9 مليون طن من المعدات والمواد المحتوية على هذه المركّبات أو الملوّثة بها. |
A ese respecto, un ponente consideró que el valor dependía de los compuestos detectados como resultado de un reconocimiento inicial y que podía ser reproducido después en un laboratorio. | UN | وفي هذا الصدد، رأى أحد المشاركين أن قيمة تلك الموارد تكمن في المركّبات التي يجري التعرف عليها بعد فحصها فحصا أوليا والتي يمكن استنساخها مخبريا. |
Las altas temperaturas hacen que los compuestos se disocien en sus iones y átomos elementales. | UN | وتعمل درجة الحرارة المرتفعة على تحلّل المركّبات إلى أيوناتها وذرّاتها الأوّلية. |
Tal vez, los químicos, estén haciendo ellos mismos los compuestos constituyentes para evitar ser detectados. | Open Subtitles | قد يقوم الكيميائي بإجراء بعض المركّبات التأسيسية على أنفسهم لمنع إكتشافهم |
En su química moderna, la biología y la investigación dedicada llegaron miles de compuestos químicos eficaces. | Open Subtitles | من الكيمياء الحديثة إلى علم اﻷحياء و البحوث المكثّفة أنتجت اﻵلاف من المركّبات الكيميائيّة الفعّالة. |
La producción principal en los respiraderos depende de microbios que tienen la capacidad de utilizar los compuestos inorgánicos degradados en los fluidos del respiradero para sintetizar materia orgánico. | UN | ويعتمد الإنتاج الأولي في المنافذ المائية الحرارية على قدرة المكروبات على استخدام المركّبات غير العضوية المختزلة الموجودة في سوائل المنافذ لتركيب المادة العضوية. |
El tribunal de apelaciones observó que no se impugnaba que las partes habían celebrado una serie de contratos relativos al suministro de compuestos químicos entre 1993 y 2000. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أنه لا جدال في أن الطرفين أبرما سلسلة من العقود لتوريد المركّبات الكيميائية بين عامي 1993 و 2000. |
Sin embargo, un ponente observó que, ya que la mayor parte de la investigación tenía lugar en las zonas costeras de países tropicales, podía inferirse que los compuestos utilizados en las invenciones patentadas también provenían de esas zonas. | UN | غير أن أحد المشاركين لاحظ أن معظم الأبحاث تُجرى في المناطق الساحلية الواقعة في البلدان المدارية، ويمكن بالتالي استنتاج أن المركّبات المستخدمة في الاختراعات المسجلة مصدرها أيضا تلك المناطق. |
Por ejemplo, los compuestos tóxicos combustibles que contienen algunos desechos peligrosos, como las sustancias orgánicas halogenadas, tienen que ser destruidas totalmente aplicando la temperatura apropiada y el tiempo de permanencia en el horno que corresponda. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المركّبات التكسينية القابلة للاحتراق والموجودة في بعض النفايات الخطرة، مثل المواد العضوية المهلجنة، تحتاج إلى تدميرها بالكامل من خلال درجة الحرارة المناسبة وفترة بقاء. |
Desarrollamos bibliotecas de compuestos y entonces llegamos a esta sustancia llamada JQ1. | TED | طورنا مجلداتٍ من المركّبات وأخيراً توصلنا إلى هذا إلى جانب عناصر شبيهة تسمى JQ1. |
Científicos de la NASA anunciaron con emoción que la Sonda de Marte halló compuestos orgánicos fosilizados en la superficie que indican que podría haber habido vida en el pasado en el planeta rojo. | Open Subtitles | اندهش العلماء ممّا عثر عليه الآلي على سطح المرّيخ... المركّبات العضوية المُتحجّرة... على سطح الكوكب، |
También se había aprobado el primer tramo del plan de gestión de la eliminación de la producción de HCFC para China, el mayor productor mundial de HCFC. | UN | وتمت الموافقة أيضاً على الشريحة الأولى من خطة إدارة التخلُّص التدريجي من إنتاج مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الصين، وهي أكبر مُنتِج لهذه المركّبات في العالم. |
La Parte proponía congelar su consumo de HCFC al nivel correspondiente a 2011 como base para una reducción gradual del consumo. | UN | واقترح الطرف أن يجمِّد استهلاكه من هذه المركّبات على المستوى المبلغ عنه لعام 2011 باعتباره الأساس لتخفيض تدريجي في الاستهلاك. |
En su análisis, se pidió al Grupo que efectuara los ajustes pertinentes en los costos correspondientes a las restantes actividades de cumplimiento en relación con los HCFC en el supuesto de que las actividades de demostración realmente producirían disminuciones en los HCFC. | UN | وطُلب من الفريق أن يدرج في تحليله التعديلات المقابلة في التكاليف لتحديد أنشطة الامتثال المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على أساس الافتراض بأن الأنشطة الإرشادية سوف تحقق في الواقع انخفاضات في هذه المركّبات. |
Esa información, que se ha publicado de forma íntegra (véase UNEP/POPS/COP.7/INF/36) y resumida (véase UNEP/POPS/COP.7/27), no bastaba para evaluar los progresos alcanzados en la eliminación de los bifenilos policlorados. | UN | وهذه المعلومات، التي أتيحت بالكامل (انظر UNEP/POPS/COP.7/INF/36) وتم تلخيصها (انظر UNEP/POPS/COP.7/27)، لم تكن كافية لتقييم التقدُّم المحرز في القضاء على المركّبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
Requires licensing of HFC imports and exports, and bans imports and exports to non-Parties. | UN | يتطلّب ترخيصاً لصادرات وواردات مركّبات الكربون الهيدروفلورية ويحظر واردات وصادرات هذه المركّبات إلى غير الأطراف. |
Los diferentes tramos de los planes de gestión de la eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos representan más de la mitad de los proyectos en curso de la ONUDI. | UN | وتستأثر مختلف شرائح تلك المركّبات بأكثر من نصف عدد مشاريع اليونيدو الجارية. |