No puedo dejar de insistir en el riesgo que entraña la falta de helicópteros militares para la eficacia operacional de la fuerza. | UN | ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة. |
Sería de interés que la Secretaría formulara recomendaciones sobre la utilización de helicópteros militares de uso general en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيكون من المفيد تنفيذ توصيات الأمانة العامة بشأن استخدام المروحيات العسكرية في بعثات حفظ السلام. |
Exposición de la Secretaría sobre la cuestión de los helicópteros militares de uso general | UN | إحاطة من الأمانة العامة بشأن مسألة المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض |
Esto me lleva a la segunda dificultad que debemos superar cuanto antes: la falta de elementos esenciales para la fuerza, en particular una unidad de transmisión en Abéché y la mayoría de los helicópteros militares necesarios. | UN | وذلك يقودني إلى الصعوبة الثانية، التي يلزم أن نتغلب عليها في أقرب وقت ممكن وهي: عدم توافر العناصر الأساسية للقوة، وخاصة وحدة للاتصالات في أبيتشي وأغلبية المروحيات العسكرية المطلوبة. |
También se informó a los participantes sobre la cuestión de la escasez crítica de helicópteros militares de uso general y de ataque, que afectaba gravemente al cumplimiento de los mandatos en algunos misiones. | UN | وتم أيضا إطلاع المشاركين في هذا الاجتماع على معلومات عن مسألة النقص الحاد في المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية، الذي كان يعوق إلى حد بعيد تنفيذ بعض البعثات ولاياتها. |
Las unidades de helicópteros militares constituyen un importante recurso de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 42 - وتشكل المروحيات العسكرية إحدى القدرات البارزة لعمليات حفظ السلام. |
Las unidades de helicópteros militares son absolutamente imprescindibles para las operaciones en lugares apartados que carecen de infraestructuras. | UN | وتشكل المروحيات العسكرية أحد الموارد التي لا بد منها للقوات لكي تنفذ العمليات في المناطق النائية التي تفتقر إلى البنى التحتية. |
Los servicios comerciales de evacuación médica por vía aérea existentes (tanto en avión como en helicóptero) continuarán, con asistencia de helicópteros militares en Somalia para viajes de evacuación a los centros de sector y de regreso a Nairobi. | UN | وسيتواصل تشغيل خدمات الإجلاء الطبي الجوية التجارية القائمة بالطائرات الثابتة الجناحين والمروحيات على حد سواء بمساعدة من المروحيات العسكرية في جميع أنحاء الصومال للقيام بعمليات الإجلاء إلى المراكز القطاعية والإعادة إلى نيروبي. |
Si hubiese dispuesto de helicópteros militares la UNAMID habría podido llevar a cabo tareas militares especiales, vuelos de reconocimiento y una sólida labor de patrullaje de largo alcance para el fomento de la confianza. | UN | وقد كان من الممكن لهذه المروحيات العسكرية أن تتيح للعملية المختلطة تنفيذ مهام عسكرية خاصة والقيام بعمليات الاستطلاع الجوي والدوريات الحازمة البعيدة المدى لبناء الثقة. |
- Escasez crítica de helicópteros militares (octubre de 2010) | UN | - تم تبيان النقص الحاد في المروحيات العسكرية (تشرين الأول/أكتوبر 2010) |
El Gobierno debe asimismo eliminar todos los obstáculos para el uso de los aviones y helicópteros de la UNAMID, incluidos los helicópteros militares estacionados en Nyala. | UN | ويجب على الحكومة أيضا إزالة جميع الحواجز أمام استخدام الأصول الجوية للعملية المختلطة، بما فيها المروحيات العسكرية التي تتخذ من نيالا قاعدة لها. |
La UNAMID siguió careciendo de los helicópteros militares necesarios y utilizó activos aéreos comerciales para llevar a cabo evacuaciones médicas y de heridos. | UN | وما زالت العملية المختلطة تفتقر إلى ما يلزم من المروحيات العسكرية وهي قد استخدمت العتاد الجوي التجاري للاضطلاع بعمليات إجلاء الضحايا والإجلاء الطبي. |
Otra cuestión es la enorme disparidad entre las tasas de reembolso por horas de vuelo que se aplican a los helicópteros militares de Ucrania y los helicópteros civiles contratados por las Naciones Unidas, lo que hace difícil para Ucrania contratar a pilotos militares experimentados. | UN | وأشار إلى أن مسألة أخرى هي التفاوت الضخم بين أسعار تكاليف ساعات الرحلات الجوية المطبق على المروحيات العسكرية الأوكرانية والمروحيات المدنية التي تتعاقد عليها الأمم المتحدة، مما يجعل من العسير على أوكرانيا تعيين طيارين عسكريين متمرسين. |
A ese respecto, las propuestas de la Secretaría deberían basarse en las recomendaciones pertinentes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre la forma en que se reembolsan y se operan los helicópteros militares a fin de crear incentivos genuinos para los contribuyentes. | UN | وذكر في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تستند مقترحات الأمانة العامة إلى التوصيات ذات الصلة التي وضعتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام فيما يتعلق بالطريقة التي ترد بها تكاليف المروحيات العسكرية والطريقة التي يتم بها تشغيلها بحيث تمثل حوافز حقيقية بالنسبة للدول المساهمة. |
La falta de medios de importancia crítica, como los helicópteros militares de servicio y ataque, se agravó con la retirada de varios helicópteros de la MONUSCO y la UNMIS. | UN | 10 - وإن نقص عدد المروحيات العسكرية المتعددة الأغراض والهجومية التي تشتد إليها الحاجة ، ازداد حدة بعد سحب عدة مروحيات من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Tengo el honor de señalar respetuosamente a su atención una reseña de los constantes bombardeos contra el territorio de Ucrania desde la Federación de Rusia, de violaciones del espacio aéreo de Ucrania por aviones no tripulados y helicópteros militares de Rusia, así como del flujo de armamentos desde Rusia a Ucrania. | UN | أتشرف بأن أحيلَ إلى شخصكم الموقر المعلومات المتعلقة بأعمال القصف المستمرة لأراضي أوكرانيا انطلاقا من الاتحاد الروسي، وبانتهاكات المجال الجوي الأوكراني بواسطة المروحيات العسكرية والطائرات اليعسوبية الروسية، إضافة إلى تدفقات الأسلحة من روسيا إلى أوكرانيا. |