"المرونة اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • flexibilidad necesaria
        
    • flexibilidad para
        
    • necesaria flexibilidad
        
    • la flexibilidad
        
    • flexibilidad requerida
        
    • de flexibilidad
        
    • flexibilidad y
        
    • resiliencia necesaria
        
    • flexibilidad necesario
        
    • sean suficientemente flexibles
        
    • flexibilidad que exigen
        
    • flexibilidad a
        
    • cierta flexibilidad
        
    • flexibilidad que permita
        
    • flexibilidad que necesita
        
    La estructura de muchas cooperativas de pequeños mineros carece de la flexibilidad necesaria para fomentar el espíritu de empresa individual. UN ويفتقر هيكل عدد كبير من الجمعيات التعاونية الصغيرة الخاصة بالمعدنين إلى المرونة اللازمة لتعزيز التنظيم الفردي للمشاريع.
    La Unión Europea exhorta a ambas partes a mostrar la flexibilidad necesaria para llevar a feliz término las negociaciones. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    Esta fórmula ofrece la flexibilidad necesaria que requiere esta institución en la presente coyuntura. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Esto también se puede ver reflejado en el reglamento, siempre y cuando haya flexibilidad para su ulterior desarrollo. UN ويمــكن أن ينعكس هذا أيضا في النظام الداخلي، شريطــة إتاحــة المرونة اللازمة لمزيد من التطوير.
    El Comité solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos de interés para la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    Con ello se logrará la flexibilidad necesaria sin comprometer la posición futura de la Empresa. UN وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل.
    Mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. UN فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها.
    En este contexto se comprometen a dar pruebas de la flexibilidad necesaria para una negociación exitosa del temario general; UN ويتعهدان في هذا السياق بإبداء المرونة اللازمة لنجاح التفاوض بشأن جدول اﻷعمال العام؛
    Será menester que la iniciativa Capacidad 21 y toda la comunidad de donantes mantengan la flexibilidad necesaria para dar respuesta a la variedad de requerimientos de cada país. UN ولا بد بالنسبة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١، وبالنسبة لمجتمع الجهات المانحة ككل، أن يتم الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات المتفاوتة لكل بلد.
    El valor de tal proceso de reflexión consiste en que ofrecería la flexibilidad necesaria para explorar opciones de amplio alcance. UN وتتمثل قيمة عملية التفكير هذه في أنها ستوفر المرونة اللازمة لاستكشاف خيارات بعيدة المدى.
    Se espera que esta estructura confiera la flexibilidad necesaria al aparato logístico y permita a la UNAMIR cumplir su mandato con mayor eficacia. UN ومن المتوقع أن يحقق هذا الهيكل المرونة اللازمة لهيكل السوقيات ويمكن البعثة من إنجاز ولايتها بقدر أكبر من الفعالية.
    ii) La flexibilidad necesaria para responder a situaciones de emergencia y a las modificaciones no previstas de los programas; UN `٢` المرونة اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ والتغييرات غير المتوقعة في البرامج؛
    Otras delegaciones destacaron que la sección era útil y brindaba la flexibilidad necesaria para satisfacer las nuevas prioridades de los países en desarrollo. UN وأكدت وفود أخرى أن هذا الباب مفيد ويوفر المرونة اللازمة لتلبية اﻷولويات الناشئة للبلدان النامية.
    Gracias a él, el Secretario General dispone de la flexibilidad necesaria para autorizar ciertos casos justificables de viaje en una clase superior. UN وهو يزود اﻷمين العام ببعض المرونة اللازمة لمعالجة عدد من الحالات المنطوية على مبرر لرفع درجة السفر.
    Con respecto a la Secretaría, el mecanismo sugerido garantizará la flexibilidad necesaria para el desempeño de sus obligaciones en cometidos tan imprevisibles como el mantenimiento de la paz. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإن اﻵلية المقترحة تكفل المرونة اللازمة لكي تضطلع اﻷمانة العامة بمسؤولياتها لعمليات يتعذر التنبؤ بها مثل عمليات حفظ السلم.
    El proyecto mantiene la flexibilidad necesaria para un método que se fundamenta en la idea de una solución amistosa. UN ووصف المشروع بأنه يبقي على المرونة اللازمة لكل وسيلـة تعتمـد على فكرة التسوية الودية.
    Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    No obstante, el sistema financiero de las Naciones Unidas ha demostrado ser incapaz de proporcionar la capacidad de flexibilidad para responder de inmediato a los retos que surgen de estas tareas. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Los mecanismos disponibles, como la práctica de llenar los puestos con funcionarios de categoría inferior o los ascensos personales, permitían la necesaria flexibilidad en la administración de la clasificación de puestos. UN وتتيح اﻵليات الحالية، مثل شغل الوظائف على رتبة أدنى أو الترقيات الشخصية، المرونة اللازمة ﻹدارة تصنيف الوظائف.
    También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    El llamamiento humanitario para Somalia sigue con financiación insuficiente, con la consiguiente falta de financiación para la programación en materia de resiliencia, necesaria para romper el ciclo de crisis y respuesta humanitaria. UN ولا يزال النداء الإنساني للصومال يعاني نقصا في التمويل، الذي تحول إلى عدم كفاية التمويل للبرامج المتعلقة بالقدرة على المرونة اللازمة لكسر حلقة الأزمة الإنسانية والاستجابة لها.
    e) Eliminar las barreras que se oponen a su educación, entre ellas las de tipo lingüístico, velando entre otras cosas por que los sistemas de enseñanza promuevan la tolerancia y respeten la diversidad, en particular la diversidad cultural y religiosa; respeten y promuevan los derechos humanos y sean suficientemente flexibles en cuanto a la documentación exigida para matricularse en el sistema educacional o participar en él; UN (ﻫ) إزالة الحواجز التي تحول دون تعليم هؤلاء الأشخاص، بما في ذلك الحواجز اللغوية، عن طريق جملة أمور منها ضمان أن تشجع نظم التعليم على التسامح واحترام التنوع، ولا سيما التنوع الديني والثقافي، واحترام وتعزيز حقوق الإنسان وتوفير المرونة اللازمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة للمشاركة في نظام التعليم أو التسجيل فيه؛
    Estos recursos proporcionan flexibilidad a los representantes residentes para hacer frente a las nuevas necesidades sustantivas de los países. UN وتوفر هذه الموارد للممثلين المقيمين المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات التقنية التي تنشأ في البلدان.
    Quizás esa parquedad se deba, a que se desea dejar a las partes cierta flexibilidad y margen de maniobra. UN وربما كان المقصود منها أن تكون كذلك، حيث انها تتيح للطرفين المرونة اللازمة ومجالا أكثر للمناورة.
    Malasia ha de seguir participando activamente en las negociaciones de la OMC para asegurar que el sistema de comercio multilateral ofrezca la flexibilidad que permita a los países en desarrollo continuar la búsqueda de sus objetivos de desarrollo. UN وماليزيا ستواصل المشاركة على نحو نشط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وذلك لضمان قيام النظام التجاري المتعدد الأطراف بتوفير المرونة اللازمة للبلدان النامية كيما تستمر في متابعة أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus