"المزارعون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agricultores de
        
    • los agricultores en
        
    • los agricultores del
        
    • los campesinos del
        
    • los agricultores para
        
    • campesinos de
        
    los agricultores de África oriental siempre combinan el cultivo del mijo con el del ajonjolí (sésamo). UN ويقوم المزارعون في شرقي أفريقيا دائماً بزرع الدخن بالتداخل مع السمسم.
    los agricultores de la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos cobraron una media de 20.000 dólares. UN واستلم المزارعون في الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة حوالي 000 20 دولار كمتوسط.
    Por término medio, los agricultores de los Estados Unidos, el Japón y la Unión Europea recibieron ayudas por valor de 20.000 dólares en 1998 y, en 1999, las subvenciones supusieron el 40% de sus ingresos brutos. UN وتلقى المزارعون في الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة دعماً في عام 1998 بما متوسطه 000 20 دولار، واستأثرت الإعانات بنسبة 40 في المائة من إجمالي الإيرادات الزراعية في عام 1990.
    La población urbana normalmente utiliza el carbón de madera, mientras que los agricultores en las zonas rurales utilizan exclusivamente leña. UN ويشيع بين سكان المناطق الحضرية استخدام الفحم والخشب في حين يقتصر المزارعون في المناطق الريفية على استخدام الحطب.
    El representante de un gobierno preguntó si los agricultores del mundo estaban en condiciones de alimentar a la población mundial, que iba en aumento. UN وتساءل ممثل حكومي عما إذا كان المزارعون في العالم قادرين على إطعام العدد المتزايد من السكان في العالم.
    Sin embargo, Sri Lanka ha tenido graves problemas de pobreza y desempleo, que afectan en especial a los campesinos del sur. UN وتواجه سري لانكا، مع ذلك، مشاكل فقر وبطالة ضخمة وهي مشاكل يعاني منها المزارعون في الجنوب على وجه الخصوص.
    Gestión de los recursos hídricos en función de las necesidades: los agricultores de la India actúan como usuarios responsables UN أسلوب إدارة المياه الموجه نحو تلبية الطلب: المزارعون في الهند بصفتهم مستعملين مسؤولين
    los agricultores de Burkina Faso rescataron sus tierras de cultivo de la inminente desertificación erigiendo muros de piedra bajos que siguen las curvas de las laderas para mantener el suelo y el agua a nivel de la tierra. UN أنقذ المزارعون في بوركينا فاسو حقولهم من التصحّر المحيق بها من خلال إقامة حوائط صخرية منخفضة الارتفاع على امتداد الخطوط الكنتورية لمنحدرات التلال، بغية المحافظة على بقاء التربة والمياه على سطح الأرض.
    Por ejemplo, las economías que pueden hacer los agricultores de los países en desarrollo por conducto de las asociaciones que se pusieron en marcha en la esfera del financiamiento estructurado de los productos básicos representan millones de dólares. UN وعلى سبيل المثال فإن الوفورات التي يمكن أن يحصل عليها المزارعون في البلدان النامية من خلال الشراكات التي بدأت في ميدان هيكلة تمويل السلع الأساسية تبلغ ملايين الدولارات.
    Los cultivan actualmente los agricultores de los 17 países miembros de la ADRAO, y su adopción y su difusión se atribuyen a que el enfoque adoptado en las investigaciones para la selección de las variedades se basó en la participación y a que la producción de semillas se basa en la comunidad. UN ويعزى تقبل وانتشار أنواع الأرز الجديدة التي يزرعها المزارعون في الوقت الراهن في جميع البلدان الأعضاء في رابطة تنمية زراعة الأرز في غرب أفريقيا البالغ عددها 17 بلدا، إلى اتباع نهج قائم على المشاركة في البحوث المتعلقة باختيار الأنواع وإنتاج البذور في المجتمعات المحلية.
    Por tanto, las nuevas variedades fueron adoptadas por los agricultores de las regiones mejor dotadas y bien integradas en los mercados, con acceso fácil al crédito y capacidad de asumir riesgos. UN ولذلك فإن معظم هذه الأنواع الجديدة اعتمدها المزارعون في المناطق الأسعد حظا، التي تتسم بالتكامل الجيد بين الأسواق، وسهولة الحصول على القروض وما يكفي من القدرة على تحمل المخاطر.
    Los cultivan actualmente los agricultores de los 17 países miembros de la ADRAO, y su adopción y su difusión se atribuyen a que el enfoque adoptado en las investigaciones para la selección de las variedades se basó en la participación y a que la producción de semillas se basa en la comunidad. UN ويعزى تقبل وانتشار أنواع الأرز الجديدة التي يزرعها المزارعون في الوقت الراهن في جميع البلدان الأعضاء في رابطة تنمية زراعة الأرز في غرب أفريقيا البالغ عددها 17 بلدا، إلى اتباع نهج قائم على المشاركة في البحوث المتعلقة باختيار الأنواع وإنتاج البذور في المجتمعات المحلية.
    En el contexto de la mundialización del mercado de alimentos, es necesario que los agricultores de los países en desarrollo mejoren el acceso a sus propios mercados locales. UN 5 - في إطار عولمة سوق المواد الغذائية، يحتاج المزارعون في البلدان النامية إلى تحسين الوصول إلى أسواقهم المحلية.
    Esta cifra no es sino una fracción del monto total de los subsidios que se otorgan a los agricultores de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وهذا الرقم ليس سوى جزء من إجمالي الإعانات التي يحصل عليها المزارعون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    los agricultores de todo el mundo ya sufren las consecuencias del cambio climático: algunos cultivos no podrán resistir las nuevas condiciones generadas por dicho cambio y las cosechas disminuirán. UN 2 - وبالفعل، يتحمل المزارعون في جميع أنحاء العالم تبعات تغير المناخ: فبعض المزروعات لن تقاوم التغيرات التي تنشأ عن تغير المناخ؛ وبالتالي، ستتراجع المحاصيل.
    Además, la contaminación del aire ambiental puede afectar la salud de los residentes de las zonas urbanas y también dañar los cultivos de los agricultores de las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلوث الهواء المحيط قد يؤثر في صحة سكان الحضر ويضر بالمحاصيل التي يزرعها المزارعون في المناطق الريفية.
    Al no poder mantenerse, los agricultores de muchos países pobres pasan a depender de los alimentos importados y de la ayuda externa. UN وإذ لا يقدر المزارعون في كثير من البلدان النامية على إعالة أنفسهم، تصبح حياتهم متوقّفة على الغذاء المستورد والمعونات الخارجية.
    También es importante crear un régimen seguro de tenencia de la tierra y hacer que los recursos y la tecnología sean accesibles para los agricultores, en especial las mujeres, quienes desempeñan un papel fundamental en el suministro de alimentos y la seguridad alimentaria. UN ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    También es importante crear un régimen seguro de tenencia de la tierra y hacer que los recursos y la tecnología sean accesibles para los agricultores, en especial las mujeres, quienes desempeñan un papel fundamental en el suministro de alimentos y la seguridad alimentaria. UN ومن المهم أيضا تعزيز توفر الحيازة المضمونة لﻷراضي للمزراعين، ولا سيما المزارعات، وإمكانية وصولهم إلى الموارد والتكنولوجيا نظرا للدور الحاسم الذي يؤديه المزارعون في توفير الغذاء وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Un juez federal de California ordenó que se hiciera un examen ambiental de las normas que limitan el número de acres que los agricultores del oeste de los Estados Unidos de América pueden regar con agua subvencionada por el Gobierno federal. UN فقد أمر قاض في كاليفورينا بإجراء استعراض بيئي للقواعد التي تحد من عدد الهكتارات التي يستطيع المزارعون في غرب الولايات المتحدة ريﱠها بمياه مدعومة بمعونة اتحادية.
    A raíz de la falta de PPE y de medidas de ingeniería como las requeridas en Australia y los Estados Unidos para mitigar los riesgos vinculados al uso del endosulfán en el algodón y, también, a la capacitación restringida de los campesinos del Sahel en el uso racional del plaguicida, los riesgos de la exposición ocupacional en el Sahel se han considerado inaceptables. UN وفي ضوء عدم توفر معدات الوقاية الشخصية والتدابير الهندسية المفروضة في أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية الهادفة لخفض المخاطر المرتبطة باستخدام الإندوسلفان على القطن وكذلك التدريب المحدود الذي يتلقاه المزارعون في منطقة الساحل فيما يخص الاستخدام الحكيم لمبيدات الآفات، فإن مخاطر التعرض المهني في منطقة الساحل تعتبر غير مقبولة.
    En la aldea de Bardala y en Marj Na ' ja, en el Valle del Jordán, fueron demolidas 23 estructuras comerciales, utilizadas por los agricultores para comercializar sus productos en las carreteras, por supuesta falta de permisos. UN ودُمر ما مجموعه 23 مبنى من المباني التجارية المقامة على جوانب الطرق ليستعملها المزارعون في تسويق منتجاتهم في قرية بردلة وفي مرج نجع في وادي الأردن، وذلك بزعم عدم وجود تصاريح لها.
    Los campesinos de la India, en particular los productores en pequeña escala, han dependido tradicionalmente de comerciantes individuales o compradores monopolísticos para vender su producción. UN يعتمد المزارعون في الهند تاريخياً، لا سيما صغار المنتجين، على بيع محاصيلهم إلى تجار أفراد أو مشترين محتكرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus