"المزارعين في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agricultores de los países
        
    • los agricultores en los países
        
    • agrícolas en los países
        
    • agricultores biológicos de los países
        
    • de agricultores de los países
        
    • de los agricultores de países
        
    • agricultores de los países en
        
    En el caso de los cultivos alimentarios, los agricultores de los países con alto grado de intervención en los mercados agrícolas parecen haber percibido precios considerablemente superiores al promedio, en particular en los últimos años. Gráfico 21 UN أما بالنسبة للمحاصيل الغذائية، فيبدو أن المزارعين في البلدان التي تطبﱠق فيها درجة عالية من التدخل في اﻷسواق الزراعية شهدت أسعاراً نسبية أفضل بكثير من المعدل الوسطي، وخصوصاً إبان السنوات اﻷخيرة.
    No puede seguir esperándose que los agricultores de los países en desarrollo produzcan principalmente para la exportación. UN فلم يعد بإمكاننا أن نتوقع من المزارعين في البلدان النامية أن يكونوا بصفة رئيسية منتجين لأسواق التصدير.
    Abolir las subvenciones agrícolas en los países desarrollados redundará probablemente en beneficio de los agricultores de los países en desarrollo. UN 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية.
    Propusieron el establecimiento de comités consultivos de expertos sobre desarrollo sostenible para apoyar a los agricultores en los países en desarrollo, y la constitución de un fondo para reforzar su capacidad. UN واقترحوا إنشاء لجان استشارية للخبراء في مجال التنمية المستدامة لدعم المزارعين في البلدان النامية، ودعوا إلى إنشاء صندوق لتعزيز القدرات.
    Los subsidios agrícolas de los países más adinerados benefician a unas pocas grandes agroindustrias a expensas de los agricultores de los países en desarrollo. UN وتفيد الإعانات الزراعية التي تُقدَّم في البلدان الغنية، عددا قليلا من الشركات الزراعية الكبرى على حساب المزارعين في البلدان النامية.
    Concluir la Ronda de Doha de forma ambiciosa generaría nuevos flujos comerciales, aliviaría la pobreza de millones de personas, favorecería el consumo al reducirse las barreras arancelarias y ayudaría a los agricultores de los países en desarrollo. UN ومن شأن إعطاء دورة الدوحة نهاية طموحة أن يخلق تدفقا تجاريا جديدا، ويخفف ما يعانيه ملايين الأشخاص من الفقر، ويشجع الاستهلاك من خلال الحد من العقبات التعريفية، ويساعد المزارعين في البلدان النامية.
    Los pequeños agricultores, la mayoría de los agricultores de los países en desarrollo, tienen una participación limitada en el mercado. UN فليس لأصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية سوى مشاركة محدودة في السوق.
    Además, debe darse a los agricultores de los países en desarrollo mayor acceso a los mercados mundiales. UN علاوة على ذلك، يجب منح المزارعين في البلدان النامية فرصة أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية.
    La comunidad internacional debe invertir en el desarrollo rural y encarar las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, que impiden competir a los agricultores de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    En consecuencia, los cultivos que recibían más atención por razones comerciales no eran necesariamente los que interesaban a los agricultores de los países en desarrollo. UN ونتيجة لذلك، فإن المحاصيل التي حظيت بقدر أكبر من الاهتمام لأسباب تجارية لم تكن بالضرورة تلك التي تهم المزارعين في البلدان النامية.
    La asistencia oficial para el desarrollo es importante, pero los países desarrollados también tienen que eliminar las subvenciones a los productos agropecuarios que impiden competir a los agricultores de los países en desarrollo pobres. UN وأضاف أن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية أمر له أهميته، ولكن يتوجب على البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تفكك الإعانات الزراعية التي تجرد المزارعين في البلدان النامية الفقيرة من القدرة على المنافسة.
    La mayoría de los agricultores de los países africanos son mujeres. UN 7 - وتشكل النساء أغلبية المزارعين في البلدان الأفريقية.
    Las subvenciones agrícolas alcanzan su máximo nivel en los países industrializados, y sus repercusiones se hacen sentir de modo particular para los agricultores de los países en desarrollo. UN وتبلغ إعانات المنتجات الزراعية أعلى حد لها في البلدان الصناعية، ويكون أثرها محسوساً على وجه الخصوص بين المزارعين في البلدان النامية.
    La fuerte demanda de esos cultivos probablemente va a mantener los precios altos, con lo cual los agricultores de los países desarrollados estarán menos dispuestos a otorgar concesiones en la Ronda de Doha. UN فالطلب القوي على مثل هذه المحاصيل يرجح أن يبقي أسعارها مرتفعة، الأمر الذي سيجعل المزارعين في البلدان المتقدمة أقل رغبةً في أي تنازلات في جولة مفاوضات الدوحة.
    los agricultores de los países en desarrollo por lo general tienen dificultades para diversificar su actividad con nuevos cultivos debido a la falta de experiencia y, fundamentalmente, a los mayores riesgos que entraña la diversificación. UN وعموماً، يصعب على المزارعين في البلدان النامية تنويع أنشطتهم وإنتاج محاصيل جديدة، نظراً لنقص الخبرة، ولا سيما لأن هذا التنويع ينطوي على مخاطر كبيرة.
    26. La situación de los agricultores en los países en desarrollo puede incluso empeorar debido a que las industrias de elaboración de alimentos se están consolidando también rápidamente. UN 26- وقد يزداد مركز المزارعين في البلدان النامية سواءً بحكم أن صناعات تجهيز الأغذية تمر بدورها بتوحيد سريع.
    En ese contexto, es importante recalcar que la cooperación internacional estimula la revitalización de la productividad de los agricultores en los países en desarrollo, contribuyendo así a transformar más rápidamente sus prácticas actuales de agricultura de subsistencia en una agricultura comercial. UN وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على أن التعاون الدولي يحفز إنعاش إنتاجية المزارعين في البلدان النامية، وأنه بالتالي يسهم في التحول السريع من ممارسات زراعة الكفاف الحالية إلى الزراعة التجارية.
    Además, promover la innovación mediante los derechos de propiedad intelectual sesga la investigación y el desarrollo para responder a las necesidades de los agricultores en los países ricos, mientras que las necesidades de los agricultores pobres de los países en desarrollo quedan relativamente olvidadas. UN وأضاف أن تشجيع الابتكار من خلال حقوق الملكية الفكرية ينحرف بالبحث والتنمية نحو تلبية احتياجات المزارعين في البلدان الغنية بينما يتم نسبيا إهمال احتياجات المزارعين الفقراء في البلدان النامية.
    La UNCTAD organizó, en colaboración con las secretarías de GLOBALGAP (Food Plus GmbH) y la Federación Internacional de los Movimientos de Agricultura Biológica una reunión especial de expertos sobre la facilitación del acceso a los supermercados de los pequeños agricultores biológicos de los países en desarrollo. UN اجتماع خبراء مخصص لبحث تسهيل وصول المنتجات العضوية لصغار المزارعين في البلدان النامية إلى أرفف المتاجر (جنيف)، عقد بالتعاون مع أمانتي الشراكة العالمية من أجل الممارسة الزراعية الصالحة (FoodPlus GmbH) والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية.
    Millones de agricultores de los países en desarrollo están perdiendo sus medios de subsistencia, pero los pequeños agricultores de los países desarrollados también están sufriendo. UN ويفقد الملايين من المزارعين في البلدان النامية سُبُل عيشهم، غير أن صغار المزارعين في بلدان الشمال يعانون أيضاً.
    Aunque es indispensable que en la ronda actual de negociaciones de la Organización Mundial del Comercio se creen nuevas oportunidades de mercado para los agricultores y los empresarios rurales, la mayoría de los agricultores de países en desarrollo, y especialmente los de África, que practican una agricultura de subsistencia, no pueden beneficiarse actualmente de nuevas oportunidades de comercio. UN 26 - ورغم أنه لا بد للجولة الحالية من مفاوضات منظمة التجارة العالمية أن توجد فرصا جديدة للمزارعين وسكان الأرياف لدخول الأسواق، فإن غالبية المزارعين في البلدان النامية، وخاصة أولئك الموجودون في أفريقيا، الذين يزرعون من أجل الكفاف، غير قادرين في الوقت الراهن على الاستفادة من الفرص التجارية الجديدة.
    Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. UN وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus