"المزارع الصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las pequeñas explotaciones agrícolas
        
    • agricultura en pequeña escala
        
    • granjas pequeñas
        
    • las explotaciones pequeñas
        
    • las explotaciones agrícolas pequeñas
        
    • agricultores pequeños
        
    • de los pequeños agricultores
        
    • pequeños predios
        
    • los minifundios
        
    • las pequeñas granjas
        
    • de pequeños agricultores
        
    • agricultura a pequeña escala
        
    • establecimientos agrícolas pequeños
        
    • explotaciones agrícolas en pequeña escala
        
    Sin embargo, muchos países dependen de la producción de las pequeñas explotaciones agrícolas. UN إلا أن العديد من البلدان تعتمد على إنتاج المزارع الصغيرة.
    las pequeñas explotaciones agrícolas que son propiedad de mujeres rurales contribuyen a la economía local y nacional UN المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de una agricultura en pequeña escala para subsistir. UN تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها.
    Los operadores de plaguicidas en esas granjas pequeñas no tienen acceso a prendas protectoras. UN ولا يحصل المشتغلون بالمبيدات في المزارع الصغيرة على معدات وقاية.
    Además, las explotaciones pequeñas tienen múltiples funciones de las que carecen las explotaciones grandes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المزارع الصغيرة تقوم بوظائف متعددة تعوز المزارع الكبرى.
    Hoy día es cada vez más evidente que la productividad agrícola es mayor en las explotaciones agrícolas pequeñas que en las de mayor tamaño. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد الآن أن الإنتاجية الزراعية في المزارع الصغيرة أكثر منها في المزارع الكبيرة.
    :: Transferir técnicas y conocimientos básicos sobre agricultura a los agricultores pequeños y medianos, los pescadores y los campesinos pobres UN :: نقل التقنيات والمعارف الزراعية الأساسية المستدامة إلى أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم وصائدي الأسماك وفقراء الأرياف
    Por consiguiente, estamos siendo testigos del desplazamiento de los pequeños agricultores. UN وهكذا نشهد المزارعين من أصحاب المزارع الصغيرة يجري تهميشهم واستبعادهم.
    Esta realidad contribuye a la desaparición de las pequeñas explotaciones agrícolas y al éxodo hacia las urbes en busca de empleo. UN وهذا الواقع يساهم في تناقص المزارع الصغيرة والنزوح إلى المناطق الحضرية من أجل العمل.
    Existen obstáculos que impiden una mayor inversión en la agricultura primaria, y especialmente en las pequeñas explotaciones agrícolas. UN وهناك عقبات تحول دون تقديم استثمارات أعلى إلى الزراعة الأولية، وخاصة المزارع الصغيرة.
    Debido a que las pequeñas explotaciones agrícolas emplean más mano de obra y menor densidad de capital, sólo la reforma agraria logrará reducir la urbanización acelerada e invertir la tendencia a emigrar de las zonas rurales a las urbanas. UN ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    El desarrollo de las pequeñas explotaciones agrícolas debe tener máxima prioridad. UN 15 - وينبغي إيلاء أولوية عليا لتنمية قطاع المزارع الصغيرة.
    Numerosos estudios del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) han demostrado que las pequeñas explotaciones agrícolas no basadas en monocultivos pueden tener una alta productividad por hectárea y contribuir así a la seguridad alimentaria. UN وقد برهنت دراسات عديدة قام بها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن المزارع الصغيرة التي لا تعتمد على محصول واحد يمكن أن يكون لها مردود إنتاجي عالٍ، وتساهم بذلك في الأمن الغذائي.
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de una agricultura en pequeña escala para subsistir. UN تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها.
    Los operadores de plaguicidas en esas granjas pequeñas no tienen acceso a prendas protectoras. UN ولا يحصل المشتغلون بالمبيدات في المزارع الصغيرة على معدات وقاية.
    La ventaja en materia de productividad que tienen las explotaciones pequeñas con respecto a las grandes implica que es más rentable para los propietarios vender o arrendar las tierras que contratar trabajadores para trabajarlas. UN إن تفوق المزارع الصغيرة على المزارع الكبيرة في الإنتاجية قد يعني ضمنا أنه سيكون من الأربح لملاك الأراضي أن يبيعوا أو يؤجرا أراضيهم بدلا من استئجار أيد عاملة لزراعتها.
    En los sistemas agrícolas más viables, como las explotaciones agrícolas pequeñas y familiares, es donde las mujeres desempeñan un papel importante. UN 75 - أكثر أنظمة الزراعة قابلية للاستمرار، مثل المزارع الصغيرة والعائلية، هي التي تقوم فيها المرأة بدور مهم.
    Las cooperativas agrícolas del Uruguay, por ejemplo, han desempeñado un papel fundamental en la integración horizontal y vertical de los agricultores pequeños y medianos. UN وقد شكلت التعاونيات الزراعية في أوروغواي مثلاً الأداة المساعدة في الإدماج الأفقي والعمودي لأصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Es preciso invertir esas tendencias, pues el abandono del sector de los pequeños agricultores agravará los problemas de los pobres, que están concentrados en ese sector y que tienen poquísimas perspectivas de encontrar otros empleos en el sector agrícola mecanizado y de gran densidad de capital. UN وهناك حاجة إلى عكس هذه الاتجاهات. فإهمال قطاع المزارع الصغيرة من شأنه أن يزيد من المعوقات أمام الفقراء، الذين يتركزون في ذلك القطاع وليس أمامهم إلا أضعف الاحتمالات للعثور على عمل بديل في القطاع الزراعي المتسم بكثافة رأس المال والميكنة.
    Ello revestía especial importancia para los cultivos mixtos en los pequeños predios. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على زراعة المحاصيل المختلطة في المزارع الصغيرة.
    En primer lugar, la producción de los minifundios o de las microempresas y las empresas pequeñas y medianas es limitada. UN فأولا، يتقلص إنتاج المزارع الصغيرة أو المنشآت البالغة الصغر أو الصغيرة أو المتوسطة.
    Sobre la base de un enfoque de base comunitaria orientado a los pequeños agricultores y a las comunidades agrícolas, TIPA depende del riego simple por goteo de bajo costo desarrollado en Israel para mejorar los rendimientos y hacer que las pequeñas granjas sean rentables. UN واستناداً إلى نهج هرمي من القاعدة إلى أعلى يستهدف المزارعين من صغار الحائزين والمجتمعات المحلية الزراعية يعتمد المشروع المذكور على الري بالتنقيط القليل التكلفة والذي جرى تطويره في إسرائيل لتحسين الغلاّت ولجعل المزارع الصغيرة مدرّة للربح.
    A lo largo de los años, la organización ha ayudado a más de 1,3 millones de familias de pequeños agricultores, lo cual repercutió en más de 7 millones de personas. UN وقد ساعدت، عبر السنين، أكثر من 1.3 مليون أُسرة من أُسر مالكي المزارع الصغيرة وأثّرت بذلك في حياة أكثر من 7 ملايين شخص.
    La agricultura a pequeña escala produce la mayor parte de las frutas y hortalizas que consume la familia y que se venden en el mercado local. UN ويتم في المزارع الصغيرة إنتاج معظم الخضروات والفواكه اللازمة لاستهلاك المنتجين وللسوق المحلية.
    El aldicarb se usa principalmente en cítricos y plantas ornamentales en establecimientos agrícolas pequeños y medianos de Jamaica. UN يستخدم الألديكارب بالدرجة الأولى في الحمضيات ونباتات الزينة في المزارع الصغيرة والمتوسطة في جامايكا.
    Asimismo, deberían prestar apoyo de modo prioritario a las explotaciones agrícolas en pequeña escala y de carácter familiar, mediante la creación de políticas adecuadas que abarquen la reforma agraria y la protección comercial de los mercados alimentarios nacionales cuando sea preciso. UN وينبغي على الحكومات أيضاً أن تُعطي الأولوية لدعم المزارع الصغيرة التي تملكها الأسر باعتماد السياسات الملائمة، بما في ذلك سياسات الإصلاح الزراعي والحماية التجارية لأسواق الأغذية الوطنية عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus