Además, el niño se ve incitado a alistarse si toma conocimiento de las ventajas financieras que ello le puede reportar. | UN | وفضلا عن ذلك، يتشجع الطفل على الالتحاق بالجندية إذا كان على بينة من المزايا المالية التي يمكن أن يجنيها. |
A juicio de los Inspectores, las ventajas -- incluidas las ventajas financieras -- que derivarían de estos procedimientos oficiosos para la solución de controversias excedería con mucho el costo de la función. | UN | وفي تصور المفتشين، أن المزايا، التي يمكن كسبها من مثل هذه الإجراءات غير الرسمية الهادفة لتسوية المنازعات بما فيها المزايا المالية تفوق بكثير تكلفة إنشاء مثل هذه الوظيفة. |
La Junta recomienda que el PNUD determine los beneficios financieros y no financieros que se esperan de su programa de cambio y utilice esta determinación para realizar una evaluación cabal de las inversiones correspondientes a la iniciativa de cambio. Pactos | UN | ويوصي المجلس بأن يقيم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزايا المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخدم هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير. |
374. los beneficios pecuniarios derivados de la Ley de Seguridad Social de 1987, que se destinan a prestar asistencia a las personas y los núcleos familiares, comprenden la asistencia social, la prestación para los niños y los beneficios por enfermedad. | UN | 374- وتشتمل المزايا المالية الناشئة عن قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، والمقصود بها مساعدة الأفراد ووحدة الأسرة، على المساعدة الاجتماعية، ومخصصات الأولاد، والإعانات المرضية. |
Pese a las ventajas financieras que acarreaba la aceptación de un puesto en Kenya, muchos candidatos no querían someterse o someter a sus familias a condiciones de vida a veces difíciles. | UN | ورغم المزايا المالية لقبول وظيفة في كينيا، فإن الكثيرين من المعيّنين المحتملين لا يرغبون في تعريض أنفسهم أو أسرهم إلى ظروف الحياة الصعبة أحيانا. |
Además de las ventajas financieras y administrativas derivadas del ahorro en los gastos de apoyo, los beneficios programáticos que se espera obtener de la reubicación de las actividades se resumen en el párrafo 10 del informe del Grupo de Tareas, en la forma siguiente: | UN | ٥١ - وباﻹضافة الى المزايا المالية/اﻹدارية الناجمة عن الوفورات في تكاليف الدعم، فإن الفوائد البرنامجية التي يتوقع أن تنجم عن نقل اﻷنشطة فهي ترد بإيجاز على النحو التالي في الفقرة ١٠ من مذكرة اﻷمين العام عن فرقة العمل: |
Muy al contrario, en muchos casos, las ventajas financieras resultantes de la no aplicación de requisitos de seguridad y de lucha contra la contaminación se multiplican con un cumplimiento mínimo por los Estados del pabellón, la falta de enjuiciamiento y la imposición de multas por importe generalmente inferior al dinero que se ahorra al violar las normas. | UN | بل إن الأمر على خلاف ذلك تماما، ففي حالات كثيرة يقترن تحقق المزايا المالية الناجمة عن عدم الوفاء بمتطلبات السلامة ومكافحة التلوث باكتفاء دول العَلَم بتطبيق الحد الأدنى من المعايير وانعدام الملاحقة القضائية وفرض غرامات تقل قيمتها في العادة عن المبالغ الموفرة من مخالفة الأنظمة. |
Si bien un análisis de " fuerzas, debilidades, oportunidades y amenazas " (SWOT) resulta adecuado para evaluar las inversiones en TI, el UNICEF es del parecer que las ventajas financieras deben evaluarse por medio del análisis del costo total de la propiedad respecto de inversiones importantes en TI, tales como los servicios de hospedaje de la TIC. | UN | ومع أن تحليل مواطن القوة والضعف والفرص والأخطار تحليل مناسب لتقييم استثمارات تكنولوجيا المعلومات، فإن اليونيسيف ترى أن المزايا المالية ينبغي أن تقيم باللجوء إلى تحليل إجمالي تكلفة ملكية استثمارات تكنولوجيا المعلومات الهامة مثل خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Otros oficiales del Servicio Móvil, por el contrario, han prestado servicio de manera continua en misiones especiales, a veces durante períodos de hasta seis años, bien voluntariamente (debido a las ventajas financieras que conllevan estas misiones) o a que ciertas especializaciones están muy solicitadas para las misiones especiales. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن غيرهم من موظفي الخدمة الميدانية قد أُوفدوا بشكل متواصل إلى بعثات خاصة، أحياناً لفترات طويلة وصلت إلى ست سنوات، إما بشكل طوعي (بسبب المزايا المالية المرتبطة بهذا الإيفاد) أو بسبب اشتداد الطلب على مهارات متخصصة معينة في البعثات الخاصة. |
20. La Junta recomienda que el PNUD evalúe los beneficios financieros y no financieros que se esperan del programa de cambio y que use esa evaluación para hacer una evaluación preliminar completa de las inversiones relacionadas con la iniciativa del cambio. | UN | يوصـــي المجلـــس بأن يقيـــم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزايا المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخــدم هذا التقييم فــــي إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير. |
20. La Junta recomienda que el PNUD evalúe los beneficios financieros y no financieros que se esperan del programa de cambio y que use esta evaluación para hacer una evaluación preliminar completa de las inversiones relacionadas con la iniciativa de cambio (párr. 140). | UN | ٢٠ - يوصي المجلس بأن يقيم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المزايا المالية وغير المالية المتوقع أن تنشأ عن برنامج التغيير الخاص به، وأن يستخــدم هذا التقييم في إجراء تقييم كامل من الوجهة الاستثمارية لمبادرة التغيير )الفقرة ١٤٠(. |
En septiembre de 2002 un representante del Territorio asistió al primer Foro de los países y territorios de ultramar de la Unión Europea, que se celebró en las Antillas Neerlandesas al objeto de fortalecer las relaciones con la Unión Europea y asegurar que esos países y territorios obtuvieran todos los beneficios financieros y de desarrollo que les correspondían14. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2002، حضر ممثل عن الإقليم المنتدى الأول لبلدان وأقاليم ما وراء البحار الذي عقده الاتحاد الأوروبي في جزر الأنتيل الهولندية من أجل تعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي وكفالة حصول بلدان وأقاليم ما وراء البحار على جميع المزايا المالية والإنمائية التي لها أحقية فيها(14). |
En un caso, la disposición sobre el soborno de funcionarios públicos nacionales preveía la participación de por lo menos dos personas en la conducta delictiva y, además, un elemento de " beneficio económico " , que, según se interpretaba, abarcaba solamente los beneficios pecuniarios y ningún otro beneficio indebido. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، تشترط الأحكام المتصلة بجرائم رشو وارتشاء الموظفين الوطنيين ضلوع شخصين على الأقل فيها، وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وقد فُسِّر هذا على أنه يشمل المزايا المالية فحسب وليس أيَّ مزية أخرى غير مستحقة. |
En un caso, la disposición sobre el soborno de funcionarios públicos nacionales preveía la participación de por lo menos dos personas en la conducta delictiva y, además un elemento de " beneficio económico " , que, según se interpretaba, abarcaba únicamente los beneficios pecuniarios y ninguna otra ventaja indebida. | UN | وفي إحدى تلك الحالات تشترط الأحكام المتصلة بجرائم رشو وارتشاء الموظفين الوطنيين ضلوع شخصين على الأقل فيها، وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وقد فُسِّر هذا على أنه يشمل المزايا المالية فحسب وليس أيَّ مزية أخرى غير مستحقة. |
La combinación de ventajas financieras, sociales y ambientales ha llamado la atención de una amplia variedad de interesados provenientes de los gobiernos, los círculos académicos y empresariales, y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد اجتذب مزيج المزايا المالية والاجتماعية والبيئية اهتمام مجموعة واسعة من ذوي المصلحة الذين يمثلون الحكومات واﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية. |
Si bien el Estado podría prestar beneficios financieros a las personas de edad, corresponde a la familia los beneficios inmateriales como amor y compañía. | UN | وبينما تستطيع الدولة أن توفر المزايا المالية للمسنين، فاﻷسرة هي التي ينبغي لها تقديم المزايا غير الملموسة كالحب والصحبة. |