"المزايا المحتملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los posibles beneficios
        
    • las posibles ventajas
        
    • las ventajas potenciales
        
    • los beneficios potenciales
        
    • posibles ventajas de
        
    • los beneficios que
        
    El volumen y la escala de los posibles beneficios perdidos como resultado de no participar en la nueva sociedad digital probablemente han de ser mucho mayores que nunca. UN ومن المرجح أن يكون حجم ونطاق المزايا المحتملة الفائتة نتيجة عدم المشاركة في المجتمع الرقمي الجديد أكبر من أي وقت مضى.
    Solicitaron información adicional sobre los posibles beneficios que ONU-Mujeres podría aportar a dichos esfuerzos conjuntos. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    Solicitaron información adicional sobre los posibles beneficios que ONU-Mujeres podría aportar a dichos esfuerzos conjuntos. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    :: El Consejo de Seguridad no ha aprovechado al máximo las posibles ventajas de la cooperación con organizaciones regionales y subregionales. UN :: لم يستغل مجلس الأمن إلى أقصى حد المزايا المحتملة للعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    El documento concluye señalando que los países en desarrollo tendrían que formular políticas y estrategias apropiadas para aprovechar las posibles ventajas que ofrecen esas novedades. UN وتخلص الورقة إلى أن البلدان النامية سيتعين عليها وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة من أجل الاستفادة من المزايا المحتملة التي تتيحها هذه التطورات.
    Los expertos han subrayado las ventajas potenciales de las agrupaciones de PYMES basadas en un interés específico, un sector económico o una situación geográfica. UN ولقـد سلــط الخبــراء الضــوء على المزايا المحتملة لانشاء تجمعات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تستند إلى مصلحة محددة أو قطاع اقتصادي أو موقع جغرافي محدد.
    Todos estos problemas dejan a las mujeres y las niñas en una situación de desventaja para aprovechar los beneficios potenciales de la sociedad de la información. UN وكل هذه المشاكل تجعل المرأة والفتاة في موقع ضعيف لا يؤهلهما للاستفادة من المزايا المحتملة لمجتمع المعلومات.
    En este sentido, no deben perderse de vista los posibles beneficios de la diversificación del sector de los productos básicos de Africa para los países industrializados mediante mayores posibilidades de inversión y las oportunidades comerciales que ofrecería el crecimiento económico más dinámico de los países africanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تغيب عن اﻷذهان، المزايا المحتملة بالنسبة للبلدان الصناعية من جراء تنويع قطاع السلع الافريقية وذلك من خلال فتح احتمالات أكبر أمام الاستثمار، ومن خلال فرص السوق التي يوفرها النمو الاقتصادي اﻷكثر دينامية للبلدان الافريقية.
    Con el objeto de aumentar los conocimientos y la transparencia se dedicaron varios programas de televisión a explicar los posibles beneficios y riesgos que se derivarían de la aplicación de la biotecnología, teniendo en cuenta consideraciones éticas y culturales. UN وبغية تعزيز الوعي والشفافية، جرى تخصيص العديد من البرامج التلفزيونية لبيان المزايا المحتملة والمخاطر الناشئة عن استخدام التكنولوجيا الحيوية مع مراعاة الاعتبارات اﻷخلاقية والثقافية.
    Los proyectos para promover las tecnologías de la información y la comunicación para el comercio electrónico en África han servido para examinar los posibles beneficios de los programas de código abierto y los programas gratuitos. UN وقد عملت مشاريع تعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتجارة الإلكترونية في أفريقيا على بحث المزايا المحتملة للمصادر المفتوحة للجميع والبرامجيات الحاسوبية المجانية.
    Entre los posibles beneficios de esta cooperación cabe mencionar una mayor conciencia de los problemas que enfrentan diferentes sectores, un mejor diálogo, el intercambio de conocimientos especializados e información y la creación de medidas conjuntas y de capacidad. UN وتشمل المزايا المحتملة لمثل هذا التعاون الوعي الزائد بالقضايا التي تواجه القطاعات المختلفة، والحوار المحسّن، والتشارك في الخبرات والمعلومات، وتطوير إجراءات وقدرات مشتركة.
    La autoridad local responsable de emitir la licencia de obra determina el grado de adaptación y sopesa los posibles beneficios para las personas con discapacidad frente a los sacrificios que tendría que hacer el propietario del edificio, que pueden incluir un coste. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى التحسين السلطة المحلية التي تصدر الموافقة على البناء وستقارن المزايا المحتملة للأشخاص ذوي الإعاقة بالتضحيات التي يكون على صاحب المبنى القيام بها، ويمكن أن يشمل ذلك التكلفة.
    Algunos observadores están convencidos de que la mundialización es beneficiosa, pero otros consideran que los posibles beneficios se ven ofuscados por muchos perjuicios concretos y, por tanto, dan más peso a los peligros que supone. UN فبينما نجد أن بعض المراقبين مقتنعون بمزية العولمة، فإن هناك آخرين يرون أن المزايا المحتملة ضئيلة إذا ما قيست بالضرر الفعلي الجسيم الذي تحدثه العولمة، وبالتالي فهم يولون أهمية أكبر للمخاطر التي تنطوي عليها العولمة.
    En este sentido, la oradora solicita más información sobre los posibles beneficios para las mujeres de las dos leyes relativas a los servicios modernos en el mercado laboral promulgadas en enero de 2003. UN وفي هذا الصدد، طلبت معلومات إضافية عن المزايا المحتملة للمرأة والواردة في قانونيين يتعلقان بالخدمات الحديثة في سوق العمل، وجرى اعتمادهما في كانون الثاني/يناير 2003.
    70. La UNCTAD ha dedicado esfuerzos importantes a analizar el modo de superar estos obstáculos y aplicar programas de gestión del riesgo, especialmente debido a los posibles beneficios que se pueden obtener en materia de alivio de la pobreza. UN 70- وقد بذل الأونكتاد جهوداً كبيرة لدراسة كيفية تخطي هذه الحواجز وتنفيذ برامج إدارة المخاطر، لا سيما بسبب المزايا المحتملة في مجال الحد من الفقر.
    16. Entre las posibles ventajas de la opción de medidas adicionales de carácter voluntario, identificadas por los que están a favor de esta opción, figuran las siguientes: UN 16 - وتشمل المزايا المحتملة لخيار التدابير الطوعية المعززة كما حددها أنصار هذا الخيار فيما يلي، أنه تحديداً:
    En cambio, otros delegados se mostraron más cautos y adujeron que era necesario identificar las posibles ventajas de los fondos soberanos en relación con otras fuentes de inversión. UN إلا أن مندوبين آخرين كانوا أكثر حذراً وقالوا إن ثمة حاجة إلى تحديد المزايا المحتملة لصناديق الأموال السيادية مقابل مصادر الاستثمار الأخرى.
    Además, su aplicación al transporte multimodal afectaría seriamente la capacidad de los países en desarrollo, en particular los países sin litoral, para aprovechar las posibles ventajas que ofrece la contenedorización y el transporte multimodal. UN إضافة إلى أن تطبيقه على النقل المتعدد الوسائط سيؤثر بشدة على قدرة البلدان النامية، خصوصاً المحاطة باليابسة، في الاستفادة من المزايا المحتملة التي يوفرها النقل باستخدام الحاويات والنقل المتعدد الوسائط.
    Otras sugerencias señalaron las ventajas potenciales de las agrupaciones de PYMES basadas en intereses concretos, sectores económicos o la ubicación geográfica sobre las organizaciones generales. UN وقُدمت اقتراحات أخرى أبرزت المزايا المحتملة لتجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة على مصالح محددة وقطاعات اقتصادية ومواقع جغرافية محددة على المؤسسات الجامعة.
    Gran parte del secreto que había rodeado a la ciencia nuclear durante la guerra y después de ella desapareció, produciendo un gran optimismo con respecto a los beneficios potenciales de los diversos usos de la energía nuclear. UN وقد رفع قدر كبير من السرية التي كانت تحيط بالعلوم النووية إبان الحرب وبعدها، مما أدى إلى انتشار موجة تفاؤل حول المزايا المحتملة لشتى استخدامات الطاقة النووية.
    posibles ventajas de una rotación más sistemática de los grupos de trabajo UN المزايا المحتملة لزيادة الانتظام في تبدُّل الأفرقة العاملة
    Resuelta a aprovechar los beneficios que podrían ofrecer las ciudades y los pueblos como centros de crecimiento económico y fuentes de oportunidades y prosperidad para todos los pueblos africanos en el marco del desarrollo económico y la transformación estructural, UN وإذ يعقد العزم على الاستفادة من المزايا المحتملة للمدن والبلدات التي يتعين أن تكون عبارة عن مراكز للنمو الاقتصادي وأماكن لتوفير الفرص والرخاء لجميع الشعوب الأفريقية في سياق تحقيق التنمية الاقتصادية والتحول الهيكلـي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus