"المزايا المقارنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las ventajas comparativas
        
    • ventaja comparativa
        
    • sus ventajas comparativas
        
    • ventajas comparativas de
        
    Hago un llamamiento para que se aprovechen las ventajas comparativas de cada organización a favor de políticas coherentes. UN إنني أناشد من أجل الاستفادة من المزايا المقارنة لكل منظمة ومن أجل وضع سياسات متناسقة.
    El programa de país estaba basado en las lecciones adquiridas durante el cuarto ciclo y en las ventajas comparativas del PNUD. UN ويستند البرنامج القطري الى الدروس المستفادة أثناء الدورة الرابعة والى المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los programas encaraban las necesidades prioritarias de cooperación técnica derivadas de los objetivos y políticas de desarrollo de los Gobiernos, y las estrategias propuestas reflejaban las ventajas comparativas del PNUD. UN وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ello ayudará a destacar la ventaja comparativa y el valor añadido que aportan las Naciones Unidas en esas fases. UN وسيعمل ذلك على المساعدة في إبراز المزايا المقارنة والقيمة المضافة للأمم المتحدة في هذه المراحل.
    Una política comercial en favor de los pobres permitiría a los pobres y los países más pobres aprovechar mejor sus ventajas comparativas. UN ومن شأن اعتماد سياسات تجارية تخدم الفقراء أن تفسح قدرا أكبر من المجال أمام المزايا المقارنة التي تتمتع بها البلدان الفقيرة والأفقر.
    Los programas encaraban las necesidades prioritarias de cooperación técnica derivadas de los objetivos y políticas de desarrollo de los Gobiernos, y las estrategias propuestas reflejaban las ventajas comparativas del PNUD. UN وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El programa de país estaba basado en las lecciones adquiridas durante el cuarto ciclo y en las ventajas comparativas del PNUD. UN ويستند البرنامج القطري الى الدروس المستفادة أثناء الدورة الرابعة والى المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Mucho se ha dicho de las ventajas comparativas de tales organizaciones. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Algunas delegaciones solicitaron más información sobre las ventajas comparativas de los programas de inversión sectorial. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Además, se consideró que las ventajas comparativas eran transitorias y no garantizaban el éxito a largo plazo. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد.
    Algunas delegaciones solicitaron más información sobre las ventajas comparativas de los programas de inversión sectorial. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية عن المزايا المقارنة لنهج البرامج الاستثمارية القطاعية.
    Además, se consideró que las ventajas comparativas eran transitorias y no garantizaban el éxito a largo plazo. UN وإضافة إلى ذلك، اعتبرت المزايا المقارنة بأنها مقيدة زمنيا ولا تضمن النجاح على المدى البعيد.
    Al encarar la cuestión de la cooperación debemos concentrarnos en las ventajas comparativas de las dos organizaciones y en una división racional del trabajo. UN وبينما نتناول مسألة التعاون، من الضروري أن نركز على المزايا المقارنة للمنظمتين وعلى تقسيم رشيد للعمل.
    En ese sentido, tras tomar nota de las ventajas comparativas de los fondos y programas, señaló que era posible intensificar aun más la colaboración con el Banco Mundial. UN وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر.
    Se necesitan mercados abiertos, así como normas y disciplinas equitativas que aseguren los beneficios de las ventajas comparativas nacionales. UN إن المطلوب أسواق مفتوحة، وقواعد ونظم منصفة تكفل التمتع بفوائد المزايا المقارنة الوطنية.
    Las comunidades tendrán muchas de las ventajas comparativas y de las limitaciones que se han descrito más arriba. UN وستواجه المجتمعات العديد من المزايا المقارنة والقيود الموصوفة أعلاه.
    las ventajas comparativas actuales en la agricultura ofrecen una base sólida para el desarrollo acelerado de las industrias agrícolas, consiguiendo así una mayor productividad mundial que pueda cubrir las crecientes necesidades alimentarias. UN وإن المزايا المقارنة القائمة في الزراعة تشكل أساسا صلبا للتطور السريع في الصناعات الزراعية، ومن ثم تحقيق مزيد من الإنتاجية العالمية لتلبية الاحتياجات الغذائية الآخذة في التضخم.
    Hay datos recientes que demuestran que la participación del trabajo de la mujer en las industrias orientadas hacia la exportación se reduce a medida que las aptitudes necesarias cambian para responder a cambios en la ventaja comparativa. UN وتوحي دلائل ظهرت مؤخرا بأن نصيب العمالة النسائية في الصناعات التصديرية يشهد انخفاضا في الوقت الذي تتحول فيه المهارات المطلوبة مع تحول المزايا المقارنة.
    Algunas hipótesis de la teoría microeconómica, tales como la " ventaja comparativa " , la " maximización de la utilidad " y las " funciones preferenciales " se aplican al hogar del mismo modo en que se aplican al agente económico individual. UN وتطبق بعض مفاهيم الاقتصاد الكلي مثل " المزايا المقارنة " ، و " تحقيق الحد اﻷقصى من الفائدة " ، و " وظائف التفضيل " على اﻷسرة المعيشية بنفس طريقة تطبيقها على مختلف العوامل الاقتصادية الفردية.
    La experiencia actual de América Latina sugiere que, cuando no existe una intervención seria a favor del cambio tecnológico, la economía tiende a quedar estancada en las pautas tradicionales a corto plazo de ventaja comparativa. UN وتوحي التجربة الحالية ﻷمريكا اللاتينية بأنه عندما لا يكون هناك تدخل لصالح التغير التكنولوجي، فإن الاقتصاد يميل إلى أن يبقى حبيس أنماط تقليدية قصيرة اﻷجل من أنماط المزايا المقارنة.
    Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que colaboren entre ellas y con otros agentes del desarrollo, aprovechando plenamente sus ventajas comparativas, y a que continúen sensibilizando a la comunidad internacional respecto de la importancia de erradicar la pobreza. UN وطلب من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون معا ومع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية، وأن تستفيد استفادة كاملة من المزايا المقارنة التي تتمتع بها وتواصل إثارة وعي المجتمع الدولي بأهمية القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus