"المزايا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ventajas en
        
    • privilegios en
        
    • beneficios en
        
    En ese marco, el CNPA ha logrado que el Gobierno y el sector privado ofrezcan a sus miembros ventajas en el ámbito de los transportes interurbanos. UN وفي هذا الإطار، تمكن المجلس من الحصول من الحكومة والقطاع الخاص على بعض المزايا في ميدان النقل فيما بين المدن لصالح أعضائه.
    La cuestión fundamental reside en qué aspectos del Programa de Trabajo de Doha producirán las máximas ventajas en el sector del desarrollo y para qué países. UN غير أن السؤال الرئيسي يتعلق بطبيعة الجوانب في برنامج عمل الدوحة التي ستدر أقصى ما يمكن من المزايا في التنمية ولأي بلدان.
    Al mismo tiempo, los refugiados pueden acceder a determinadas ventajas en el proceso de adquisición de la ciudadanía. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية.
    Por el contrario, un guardia revolucionario puede tener ciertos privilegios en el aeropuerto. UN وعلى العكس فقد يتمتع أحد حراس بسدار ببعض المزايا في المطار.
    Por medio de la estandarización de paquetes de beneficios en diferentes sistemas de seguro médico, la asistencia de salud universal cubre a más del 75% de la población total. UN ومن خلال توحيد المزايا في مشاريع التأمين المختلفة، أصبحت التغطية الشاملة للرعاية الصحية تغطي أكثر من 75 في المائة من السكان.
    Las personas atractivas reciben todo tipo de ventajas en la vida. TED يتلقى الناس الجذابين جميع أنواع المزايا في الحياة.
    Es un continente pleno de recursos naturales y humanos, pero necesita la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional para aprovechar al máximo las ventajas en su marcha hacia el crecimiento económico y el desarrollo sostenido. UN إنها قــارة زاخرة بالموارد الطبيعية والبشرية، غير أنها تحتاج إلى مساعدة وسند من المجتمع الدولي حتى تستطيع جني أكثر ما يمكن من المزايا في مسيرتها نحو النمو الاقتصــادي والتنمية المستدامة.
    50. La Internet ofrece a las empresas una serie de ventajas en la esfera de la financiación, la gestión de riesgos y los pagos. UN ٠٥- تتيح شبكة اﻹنترنت للشركات عدداً من المزايا في مجال التمويل وإدارة المخاطر وبدائل الدفع.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى تدخل في نطاق ولايته.
    El asesinato ayer de un soldado turcochipriota y las graves heridas infligidas a otro por una unidad militar especial grecochipriota me hacen pensar que la parte grecochipriota, aunque se equivoca, ve algunas ventajas en incrementar la tensión y la violencia. En lo personal no comparto esa opinión. UN والحادث الذي وقع باﻷمس وقتل فيه جندي قبرصي تركي، وأصيب جندي آخر بجراح خطيرة، على يد وحدة عسكرية قبرصية يونانية خاصة يحملني على الاعتقاد بأن الجانب القبرصي اليوناني يرى، مجانبا الصواب في ذلك، بعض المزايا في تصعيد التوتر والعنف وأنا شخصيا، أؤيد هذا الرأي.
    Todo intento de mejorar en esos países las ventajas en materia de costos facilitando las condiciones de entrada de la IED o reduciendo más los salarios no logrará seguramente compensar otros inconvenientes que hacen que la prima de riesgo sea alta. UN وأي محاولة تبذل في هذه البلدان لتحسين المزايا في التكاليف من خلال تخفيف شروط دخول الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها أو باجراء المزيد من التخفيض لﻷجور، ستفشل بصورة شبه مؤكدة في التعويض عن المساوئ اﻷخرى التي تسبب ارتفاع أقساط التأمين ضد المخاطر.
    . En América Latina, aun cuando los pequeños propietarios gozan de algunas ventajas en materia de mano de obra y gestión, su capacidad para adoptar técnicas y cultivos nuevos se ve limitada por factores tales como unos precios desfavorables de insumos y productos en comparación con los productores a gran escala, unos costos de transacción elevados y un acceso limitado al crédito. UN وفي أمريكا اللاتينية، ورغم تمتع أصحاب الحيازات الصغيرة ببعض المزايا في مجالي اﻹدارة والعمل، فإن قدرتهم على اعتماد محاصيل وتقنيات جديدة مقيدة بعوامل مثل أسعار المُدخلات والمنتجات غير المؤاتية، مقارنة بالمنتجين على نطاق واسع، وارتفاع تكاليف الصفقات، والقدرة المحدودة في مجال الحصول على الائتمانات.
    La UNCTAD contaba con algunas ventajas en esta esfera, entre ellas sus conocimientos especializados en materia de productos básicos, servicios, inversiones, tecnología, competencia, comercio electrónico, desarrollo empresarial, facilitación del comercio y desarrollo de los recursos humanos en diversos aspectos de su mandato. UN ويتمتع الأونكتاد بعددٍ من المزايا في هذا المجال، من بينها خبرته الفنية بشأن مسائل السلع الأساسية، والخدمات، والاستثمار، والتكنولوجيا، والمنافسة، والتجارة الإلكترونية، وتطوير المشاريع، وتيسير التجارة، وتنمية الموارد البشرية في مجالات شتى ضمن ولايته.
    Asimismo, consideraba que los pueblos de la RSFY eran los “pueblos constituyentes”, miembros fundadores de la Federación que tenían (o se consideraba que tenían) determinadas ventajas en todo el territorio. UN وتعتبر أمم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " اﻷمم المكوﱢنة " ﻷساس الاتحاد ويتمتع أفرادها )أو يعتقد أنهم يتمتعون( ببعض المزايا في اقليم الجمهورية.
    Respondiendo a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva que la Administración cree que existen algunas ventajas en utilizar agentes o intermediarios cuando los bienes y servicios no se hallan disponibles inmediatamente o responden a especificaciones distintas y heterogéneas, siempre que se hayan verificado cuidadosamente sus credenciales y que la operación no suponga ningún riesgo para la Organización. UN وبالاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن اﻹدارة تعتقد بوجود بعض المزايا في الاستعانة بالوكالاء/السماسرة في بعض الحالات حيث لا تكون السلع والخدمات متاحة بسهولة أو تكون لها مواصفات مختلفة ومتنوعة، بشرط فحص مؤهلات السمسار فحصا شاملا وعدم انطوائها على أي مخاطر تتعرض لها المنظمة.
    92. Como manifestación del interés por la mujer y el niño, en las leyes de Turkmenistán se les reconocen determinados privilegios en relación con la ocupación laboral, la colocación en el empleo, las condiciones laborales y la protección del trabajo. UN 92- وتمنح التشريعات التركمانية للمرأة والطفل، مراعاةً لمصالحهما، بعض المزايا في مجال العمالة والتوظيف وظروف العمل والسلامة المهنية.
    En ese documento (A/59/856), demostrábamos de manera incontrastable que la condición de miembro permanente es fuente de muchos privilegios en esta Organización. Y hoy, como entonces, seguimos convencidos de que no conviene a la amplia mayoría de esta Asamblea extender a unos pocos los privilegios de que ya gozan los vencedores de la Segunda Guerra Mundial. UN وفي هذه الوثيقة (A/59/856)، أثبتنا بصورة لا تقبل الجدل أن مركز العضوية الدائمة مصدر للعديد من المزايا في هذه المنظمة، ونظل اليوم، كما كنا حينئذ، على اقتناع بأنه ليس من مصلحة الغالبية الساحقة في الجمعية منح مجرد قلة قليلة من الأعضاء المزايا التي يتمتع بها بالفعل المنتصرون في الحرب العالمية الثانية.
    De conformidad con los Principios de París, Bélgica estudia en la actualidad cómo restringir sus aportaciones a un menor número de ámbitos para incrementar los beneficios en cada una de ellas. UN وطبقاً لمبادئ باريس، تدرس بلجيكا حالياً كيف تقصر مساهماتها على مجالات أقل عدداً ليتسنى زيادة المزايا في كل مجال إلى الحد الأقصى.
    En 2013, el Gobierno de Israel agregó nueve nuevos asentamientos, incluidos tres antiguos puestos avanzados, legalizados en 2012, a los 91 asentamientos en la lista de zonas de prioridad nacional de nivel A, que reciben los máximos beneficios en todos los ámbitos (ibid., párrs. 24 a 26). UN 41 - وفي عام 2013، أضافت الحكومة الإسرائيلية تسع مستوطنات جديدة، منها ثلاثة مراكز استيطانية متقدمة تم تقنينها في عام 2012، ليصل بذلك عدد المستوطنات المدرجة على قائمة المناطق ذات الأولويات الوطنية من الدرجة ألف إلى 91 مستوطنة تحصل على أكبر قدر من المزايا في جميع المجالات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus