"المزدوج أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • doble o
        
    • dobles o
        
    • doble uso u
        
    La doble o múltiple atribución es el criterio correcto para combatirlas. UN ويمثل إسناد التصرف المزدوج أو المتعدد المعيار الصحيح للتصدي لحالات الالتفاف، هذه.
    Había que tener en cuenta la discriminación doble o múltiple. UN وينبغي أن يؤخذ التمييز المزدوج أو المتعدد في الحسبان.
    Durante el período que se examina, ningún Estado u organización internacional ha consultado al Comité sobre asuntos relacionados con artículos de uso doble o uso múltiple. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تُستشر اللجنة من قبل أي دولة أو منظمة دولية بشأن ما يتصل بالبنود ذات الاستعمال المزدوج أو البنود ذات الاستعمالات المتعددة.
    En el proyecto de artículos debería incluirse una disposición expresa sobre la atribución doble o múltiple de responsabilidad a fin de evitar posibles complicaciones en el futuro respecto de la interpretación o aplicación del proyecto de artículos. UN وينبغي تضمين مشاريع المواد نصا صريحا يتعلق بالإسناد المزدوج أو المتعدد، وذلك بهدف تجنب أية تعقيدات في المستقبل فيما يتصل بتفسير أو تطبيق مشاريع المواد هذه.
    Así se reduciría también la frecuencia de uso de distintivos de llamada o matrículas dobles o múltiples. UN وسيكون من شأن ذلك تحديد هوية جميع الطائرات الداخلة إلى المجال الجوي الصومالي ومتابعتها؛ وأن يخفض أيضا الاستخدام المزدوج أو المتعدد لإشارات النداء أو للتسجيل.
    Además, las mujeres suelen estar expuestas a una discriminación doble o múltiple por su origen étnico, su religión, sus creencias, su discapacidad, su edad o su orientación sexual. UN وبالإضافة إلى هذا، غالبا ما تتعرض النساء للتمييز المزدوج أو المتعدد بسبب أصولهن الإثنية، أو ديانتهن، أو معتقدهن، أو عجزهن، أو سنهن، أو توجههن الجنسي.
    Se observó que quedaba pendiente la cuestión de las circunstancias en que el comportamiento atribuido a la organización podía comportar la responsabilidad de sus Estados miembros y la necesidad de una disposición explícita sobre atribución doble o múltiple. UN ووجه الانتباه إلى المسألة المتبقية المتعلقة بالظروف التي يسند فيها تصرف إلى المنظمة وتترتب عليها مسؤولية الدول الأعضاء فيها وضرورة إدراج نص صريح عن الإسناد المزدوج أو المتعدد.
    ¿Quién podría haber predicho "Arco iris doble" o Rebecca Black o "Nyan Cat"? TED من كان ليتوقع "قوس قزح المزدوج" أو ريبيكا بلاك أو "قطة نيان"؟
    6. La presente nota parte del supuesto de que a la asignación de las emisiones debe procederse de una manera transparente y comparable que impida el recuento doble o una información incompleta sobre las emisiones. UN ٦- وكان الافتراض اﻷساسي في صياغة هذه المذكرة أن تحديد حصص الانبعاثات ينبغي أن يجري على نحو شفاف وقابل للمقارنة، مع تحاشي العدّ المزدوج أو تعليل الانبعاثات تعليلاً ناقصاً.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar una aplicación plena y uniforme del Código de Familia en todo el territorio nacional y evitar que los sectores más vulnerables de su población, en particular las mujeres y los niños que residen en las regiones alejadas, sean víctimas de doble o múltiple discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تطبيق كامل وموحد لمدونة الأسرة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ولتفادي وقوع فئات معينة من أضعف سكانها، وخاصةً النساء والأطفال في المناطق النائية، ضحية التمييز المزدوج أو المتعدد.
    1. Los Estados partes condenarán, combatirán y prohibirán por ley todas las formas de discriminación doble o múltiple por motivos de raza, etnia, sexo y religión; UN 1- تدين الدول الأطراف، وتكافح وتحظر بموجب لقانون، أي شكل من أشكال التمييز المزدوج أو المتعدد القائم على أساس العرق والأصل الإثني ونوع الجنس والدين؛
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar una aplicación plena y uniforme del Código de Familia en todo el territorio nacional y evitar que ciertos sectores entre los más vulnerables de su población, en particular las mujeres y los niños que residen en las regiones alejadas, sean víctimas de doble o múltiple discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تطبيق كامل وموحد لمدونة الأسرة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ولتفادي وقوع فئات معينة من أضعف سكانها، وخاصةً النساء والأطفال في المناطق النائية، ضحية التمييز المزدوج أو المتعدد.
    Si bien ello en la práctica no es muy frecuente, como señala la Comisión de Derecho Internacional, la doble o múltiple atribución de conducta resulta fundamental a fin de evitar que la atribución se diluya entre los diversos integrantes de la organización y se evada la cuestión de la responsabilidad internacional. UN فرغم أن مثل هذا الأمر ليس كثير التواتر في واقع الأمر، مثلما أشارت اللجنة إلى ذلك، فإن إسناد التصرف المزدوج أو المتعدد أمرٌ أساسي لتجنب تمييع الإسناد فيما بين مختلف أعضاء المنظمة، وتفادي الالتفاف على المسؤولية الدولية.
    16. Preocupa al Comité la doble o triple discriminación contra las mujeres de ciertas minorías étnicas o de origen inmigrante, en particular las víctimas de violencia y/o trata de seres humanos. UN 16- ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز المزدوج أو الثلاثي الذي تتعرض له النساء المنتميات لأقليات إثنية معينة أو المنحدرات من أصول مهاجرة، لا سيما اللواتي يتعرضن للعنف و/أو للاتجار.
    16) Preocupa al Comité la doble o triple discriminación contra las mujeres de ciertas minorías étnicas o de origen inmigrante, en particular las víctimas de violencia y/o trata de seres humanos. UN (16) ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز المزدوج أو الثلاثي الذي تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية معينة أو المنحدرات من أصول تعود إلى مهاجرين، لا سيما اللواتي يتعرضن للعنف و/أو للاتجار.
    13. La Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban, Sudáfrica, en septiembre de 2001, señaló la atención a la discriminación doble, o múltiple, a que hacen frente muchas mujeres, excesivamente marginadas en el seno de su propio grupo étnico por ser mujeres y víctimas además de una discriminación más general por motivos de género. UN 13- ووجه المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب, الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، في أيلول/سبتمبر 2001, الاهتمام إلى التمييز المزدوج أو المتعدد الذي تواجهه العديد من النساء، اللاتي غالبا ما يتعرضن للتهميش حتى داخل الفئة الإثنية التي ينتمون إليها لمجرد كونهن نساء واللاتي يقعن أيضا ضحايا لتمييز جنساني أعم.
    Las mujeres han visto acentuada su vulnerabilidad, con carácter general y no sólo en la vida pública y política, con lo que sufren una doble o triple discriminación cuando se combinan los factores raciales, étnicos y socioeconómicos. UN فالمرأة أصبحت معرضة أكثر من ذي قبل للتمييز المزدوج أو المتعدد الأشكال، لا سيما إذا أُخذت في الاعتبار عوامل الأصل العرقي والإثني أو الحالة الاجتماعية والاقتصادية، ولا يقتصر هذا التمييز على مجال الحياة العامة والسياسية فحسب، بل يشمل أيضاً شتى مجالات الحياة().
    4. De conformidad con los párrafos 13 y 15 de las directrices, todos los Estados y las organizaciones internacionales deben consultar al Comité respecto de si determinados artículos quedan comprendidos en las disposiciones del párrafo 24 de la resolución 687 (1991), y respecto de los artículos de uso doble o uso múltiple, es decir, los artículos de uso civil pero que pueden modificarse o convertirse a usos militares. UN ٤ - ووفقا للفقرتين ١٣ و ١٥ من المبادئ التوجيهية، يتعين على جميع الدول والمنظمات الدولية أن تستشير اللجنة بشأن ما إذا كانت مواد معينة تدخل في إطار أحكام الفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وبشأن الحالات المتصلة بالمواد ذات الاستعمال المزدوج أو المتعدد، أي المواد المعدة للاستعمال المدني ولكن من الممكن توجيهها أو تحويلها إلى الاستعمال العسكري.
    De conformidad con los párrafos 13 y 15 de las directrices, todos los Estados y organizaciones internacionales deben consultar al Comité respecto de la cuestión de si ciertos artículos están comprendidos en las disposiciones del párrafo 24 de la resolución 687 (1991), así como respecto de los artículos de uso doble o múltiple, es decir, artículos destinados a uso civil pero que pueden destinarse a usos militares. UN ٤ - ووفقا للفقرتين ١٣ و ١٥ من المبادئ التوجيهية، على جميع الدول والمنظمات الدولية أن تستشير اللجنة فيما يتعلق بمدى انطباق أحكام الفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( على مواد بعينها، فضلا عن الحالات المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج أو المتعدد، أي المواد التي تستهدف الاستخدام المدني، غير أنه يمكن تحويلها أو تبديلها ﻷغراض الاستخدام العسكري.
    Muchos países consideraban que las celdas dobles o los dormitorios para ocupantes múltiples eran una solución preferible, a condición de que cada recluso dispusiera de espacio y privacidad suficientes. UN ففي كثير من البلدان، اعتُبر الإشغال المزدوج أو المهاجع من بين الخيارات الأفضل، شريطة أن يُخصَّص لكل سجين حيِّز كافٍ يراعي احترام خصوصياته.
    El Comité recordó que debería revisar periódicamente esas explicaciones, en particular las relacionadas con el doble uso u otras razones que constituyeran incumplimiento del plan de distribución, para determinar si podrían adoptarse medidas para impedir situaciones similares. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للجنة أن تستعرض دوريا تلك التفسيرات، لا سيما ما يتعلق منها بالاستخدام المزدوج أو أية أسباب أخرى لها صلة بعدم الامتثال لخطة التوزيع، وذلك للتأكد من إمكانية اتخاذ إجراءات لمنع حدوث حالات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus