Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. | UN | ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة. |
Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. | UN | ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة. |
El autor, por su parte, no ha dado ninguna información sobre el alcance o la naturaleza de los presuntos errores de traducción. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن مدى أو طبيعة اﻷخطاء المزعومة في الترجمة التحريرية. |
Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن. |
IV.2.2 Las supuestas matanzas con motivo del avance de las tropas de la AFDL | UN | أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو |
El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
Y en los peores casos, los gobiernos han optado, de hecho, por actuar por intermedio de supuestos vigilantes parapoliciales. | UN | وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط. |
Sin embargo, esos registros no habían proporcionado pruebas de la comisión del presunto delito. | UN | لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة. |
Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. | UN | وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة. |
Soy de opinión que en estas circunstancias sería innecesario para el Comité decidir si el Protocolo Facultativo se aplicaba en realidad a las presuntas violaciones. | UN | وأعتقد إزاء ما سلف أنه لم يكن هناك داعيا للفصل في سريان أو عدم سريان البروتوكول الاختياري على هذه الانتهاكات المزعومة. |
La presunta participación del juez Anderson en el litigio contra el autor no está suficientemente detallada para que se reconozcan las presuntas acciones concretas. | UN | إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة. |
Mientras tanto, las directrices disciplinarias siguen siendo el principal mecanismo para tratar los casos de presuntas faltas de conducta. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، تظـل الأوامـر التوجيهيـة التأديبيـة الآلية الرئيسية للتعامل مع حالات سوء التصرف المزعومة. |
El Relator observa a ese respecto que se han iniciado acciones judiciales contra el Vicepresidente por presuntos vínculos con los paramilitares. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية. |
Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. | UN | وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة. |
Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن. |
El texto debería referirse al derecho a conocer, buscar, obtener y guardar información sobre las supuestas violaciones, y a la verdad. | UN | وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة. |
Varias de las supuestas pérdidas se sufrieron en monedas distintas del marco alemán. | UN | وقد تم تكبد عدد من الخسائر المزعومة بعملات غير المارك الألماني. |
Al parecer, algunos de los desaparecidos fueron detenidos y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos de oposición armados. | UN | وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Los procedimientos terminaron después de la fase de investigación, al no haberse podido identificar a los supuestos responsables de las infracciones. | UN | وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة. |
La denuncia se presentó 15 días después del presunto incidente en respuesta a persistentes llamamientos. | UN | وقد سُجلت شكواها بعد ٥١ يوماً من الواقعة المزعومة بعد إلحاح شديد. |
El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. | UN | ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح. |
Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |
En otros casos, sin embargo, los actos denunciados parece que han sido cometidos por bandidos. | UN | بيد أنه، في حالات أخرى، يبدو أن اﻷعمال المزعومة قد ارتكبها قطاع الطرق. |
El Tribunal consideró que la decisión del Tribunal Supremo había valorado y contestado todos los motivos de casación alegados, sin haber encontrado irregularidad alguna. | UN | وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها. |
No hay información que indique que el aeropuerto se utilizara para las actividades denunciadas. | UN | وليس ثمة معلومات تشير إلى أن المطار قد استخدم في اﻷنشطة المزعومة. |
Además, la empresa East Hungarian Water no demostró la existencia de un nexo directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
No se facilitaron más explicaciones ni documentos justificativos respecto de esta pérdida alegada. | UN | ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة. |
Se afirma que no se practicó ninguna investigación sobre los malos tratos que presuntamente le infligieron. | UN | ولم يجر على ما يقال أي تحقيق في سوء معاملته المزعومة. |