"المزعومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presuntas
        
    • presuntos
        
    • presunta
        
    • supuestas
        
    • supuesta
        
    • supuestos
        
    • presunto
        
    • alegadas
        
    • supuesto
        
    • denunciados
        
    • alegados
        
    • denunciadas
        
    • declaradas
        
    • alegada
        
    • presuntamente
        
    Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    Sostiene que las pruebas contra él eran enteramente circunstanciales, con excepción de sus presuntas declaraciones a la policía, que fueron falsificadas. UN ويشير إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده كانت ظرفية بحتة، فيما عدا اعترافاته المزعومة إلى الشرطة التي كانت مختلقة.
    El autor, por su parte, no ha dado ninguna información sobre el alcance o la naturaleza de los presuntos errores de traducción. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات عن مدى أو طبيعة اﻷخطاء المزعومة في الترجمة التحريرية.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    IV.2.2 Las supuestas matanzas con motivo del avance de las tropas de la AFDL UN أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو
    El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة.
    Y en los peores casos, los gobiernos han optado, de hecho, por actuar por intermedio de supuestos vigilantes parapoliciales. UN وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط.
    Sin embargo, esos registros no habían proporcionado pruebas de la comisión del presunto delito. UN لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة.
    Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. UN وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة.
    Soy de opinión que en estas circunstancias sería innecesario para el Comité decidir si el Protocolo Facultativo se aplicaba en realidad a las presuntas violaciones. UN وأعتقد إزاء ما سلف أنه لم يكن هناك داعيا للفصل في سريان أو عدم سريان البروتوكول الاختياري على هذه الانتهاكات المزعومة.
    La presunta participación del juez Anderson en el litigio contra el autor no está suficientemente detallada para que se reconozcan las presuntas acciones concretas. UN إذ إن مشاركة القاضي آندرسن في الدعوى المرفوعة ضد صاحب البلاغ ليست مُعَيَّنة بما يكفي لتحديد الفعل أو الأفعال المزعومة.
    Mientras tanto, las directrices disciplinarias siguen siendo el principal mecanismo para tratar los casos de presuntas faltas de conducta. UN وإلى أن يحدث ذلك، تظـل الأوامـر التوجيهيـة التأديبيـة الآلية الرئيسية للتعامل مع حالات سوء التصرف المزعومة.
    El Relator observa a ese respecto que se han iniciado acciones judiciales contra el Vicepresidente por presuntos vínculos con los paramilitares. UN وأشار في هذا الصدد إلى اتخاذ إجراءات قانونية ضد نائب الرئيس بسبب صلاته المزعومة مع الكيانات شبه العسكرية.
    Esas células proporcionarán una capacidad consultiva y de capacitación, pero no participarán directamente en las investigaciones de presuntos delitos. UN وستتيح هذه الخلايا قدرة استشارية وتدريبية، لكنها لن تشارك بشكل مباشر في التحقيقات في الجرائم المزعومة.
    Además, se argumenta que se planteó al Tribunal de Apelación la presunta desmesura de la sentencia y que fue desestimada. Apelación UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن موضوع المبالغة المزعومة للعقوبة قد أثير أمام محكمة الاستئناف ورفضت المحكمة هذا الطعن.
    El texto debería referirse al derecho a conocer, buscar, obtener y guardar información sobre las supuestas violaciones, y a la verdad. UN وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة.
    Varias de las supuestas pérdidas se sufrieron en monedas distintas del marco alemán. UN وقد تم تكبد عدد من الخسائر المزعومة بعملات غير المارك الألماني.
    Al parecer, algunos de los desaparecidos fueron detenidos y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos de oposición armados. UN وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Los procedimientos terminaron después de la fase de investigación, al no haberse podido identificar a los supuestos responsables de las infracciones. UN وأُنهيت الإجراءات بعد مرحلة التحقيق بسبب عدم التوصل إلى تحديد هوية الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب الاعتداءات المزعومة.
    La denuncia se presentó 15 días después del presunto incidente en respuesta a persistentes llamamientos. UN وقد سُجلت شكواها بعد ٥١ يوماً من الواقعة المزعومة بعد إلحاح شديد.
    El Iraq afirma que las pérdidas alegadas deben deducirse del aumento de los beneficios. UN ويدعي العراق أن الخسارة المزعومة ينبغي أن تخصم من الزيادة في الأرباح.
    Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. UN إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة.
    En otros casos, sin embargo, los actos denunciados parece que han sido cometidos por bandidos. UN بيد أنه، في حالات أخرى، يبدو أن اﻷعمال المزعومة قد ارتكبها قطاع الطرق.
    El Tribunal consideró que la decisión del Tribunal Supremo había valorado y contestado todos los motivos de casación alegados, sin haber encontrado irregularidad alguna. UN وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها.
    No hay información que indique que el aeropuerto se utilizara para las actividades denunciadas. UN وليس ثمة معلومات تشير إلى أن المطار قد استخدم في اﻷنشطة المزعومة.
    Además, la empresa East Hungarian Water no demostró la existencia de un nexo directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    No se facilitaron más explicaciones ni documentos justificativos respecto de esta pérdida alegada. UN ولم يقدم مزيد من التفسير أو الوثائق الداعمة لهذه الخسارة المزعومة.
    Se afirma que no se practicó ninguna investigación sobre los malos tratos que presuntamente le infligieron. UN ولم يجر على ما يقال أي تحقيق في سوء معاملته المزعومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus