"المزمع إجراؤها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstas para el
        
    • que se celebrarán en
        
    • programadas para
        
    • prevista para
        
    • previsto para
        
    • que se llevarán a
        
    • que se celebrarán el
        
    • que se realizarán en
        
    • que han de celebrarse acerca
        
    Tengo el honor de escribir a Vuestra Excelencia con respecto a las elecciones locales de la República Democrática del Congo, previstas para el segundo semestre de 2008. UN أتشرف بأن أشير إلى الانتخابات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2008.
    Muchos actores destacaron la importancia de que se hicieran progresos al respecto antes de las elecciones previstas para el último trimestre de 2005. UN غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005.
    Las elecciones que se celebrarán en 2012 son vistas generalmente en Sierra Leona como un importante indicador de progreso. UN وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم.
    Los preparativos para las elecciones generales que se celebrarán en octubre siguen siendo poco visibles. UN ولا تزال الأعمال التحضيرية للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام.
    El Presidente Karzai fue elegido y se estableció la Autoridad de Transición, que desempeñará su cargo hasta las elecciones, programadas para el 2004. UN وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004.
    Asimismo, propuso aplicar esta recomendación con motivo de la reestructuración de la División de Sistemas de Información y Telecomunicaciones prevista para 2011 y la creación de un nuevo centro de servicios de tecnología de la información y las telecomunicaciones en Ammán. UN واقترحت تنفيذ هذه التوصية لدى إعادة هيكلة شعبة نظم المعلومات والاتصالات، المزمع إجراؤها في عام 2011، ولدى إنشاء مركز جديد لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عُمَّان.
    Para concluir, mi delegación espera que se puedan examinar estas y otras cuestiones que hemos mencionado a lo largo del proceso de revisión previsto para 2010. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن ينظر في هذه المسألة والمسائل الأخرى التي أشرنا إليها في عملية الاستعراض المزمع إجراؤها في عام 2010.
    29.17 Los recursos estimados en 35.200 dólares, a nivel de mantenimiento, se necesitarán para evaluaciones a fondo especializadas que se llevarán a cabo durante el bienio 1996-1997. UN ٢٩-١٧ ستلزم موارد تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٣٥ دولار، على مستوى أساس المواصلة، للتقييمات المتعمقة المتخصصة المزمع إجراؤها في غضون فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    En este sentido, las elecciones presidenciales que se celebrarán el 31 de octubre de 2010 constituyen una gran esperanza para Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا الصدد، تبشر الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 31 تشرين الأول/أكتوبر بوعد كبير لكوت ديفوار.
    En esa línea, el país entró en la fase preparatoria de las elecciones presidenciales, previstas para el segundo semestre de 2011. UN 78 - وفي هذه الأجواء، دخل البلد المرحلة التحضيرية للانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2011.
    Las elecciones previstas para el próximo octubre en la Argentina confirmarán, sin duda, la vitalidad política de este gran vecino nuestro y garantizarán las condiciones económicas necesarias para la estabilidad y para un crecimiento más vigoroso. UN والانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين اﻷول/أكتوبر القادم في اﻷرجنتين ستؤكد بدون شك الحيوية السياسية لجارتنا العظيمة هذه وتضمن توفير الظروف الاقتصادية اللازمة من أجل الاستقرار والنمو المتجدد النشاط.
    Se espera que dicho consultor efectúe una visita al Territorio después de las elecciones legislativas previstas para el 17 de mayo de 1999 Beacon (Islas Vírgenes Británicas), 27 de febrero de 1999. UN وسيقوم المستشار بزيارة اﻹقليم بعد الانتخابات التشريعية المزمع إجراؤها في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٩)٥(.
    Dijeron que la CEDEAO alentaría enérgicamente al Gobierno para que adoptara las medidas necesarias a fin de que las elecciones previstas para el 12 de octubre de 2003 fueran libres y dignas de crédito. UN وقد ذكرا للبعثة أن الجماعة تشجع الحكومة بقوة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية ومصداقية الانتخابات المزمع إجراؤها في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    La participación de los serbios de Kosovo en el proceso político de Kosovo sigue constituyendo un motivo de preocupación, particularmente en el contexto de las próximas elecciones que se celebrarán en octubre. UN 9 - وما زالت مشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية في كوسوفو تشكل مصدرا للقلق، وبخاصة في سياق الانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر.
    3. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica para que presten apoyo y asistencia a las próximas elecciones parlamentarias que se celebrarán en septiembre de 2005; UN 3 - يدعو الدول الأعضاء في المنظمة إلى تقديم دعمها و مساعدتها للانتخابات البرلمانية المقبلة المزمع إجراؤها في أيلول/سبتمبر 2005.
    La Misión Permanente de la India ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Secretaría de las Naciones Unidas y tiene el honor de anunciar que, cumplido el año de duración de su mandato, la India ha decidido presentar su candidatura para ser reelegida miembro del Consejo de Derechos Humanos por un mandato de tres años en las elecciones que se celebrarán en Nueva York en 2007. UN تهدي البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة، ويشرفها أن تشير إلى أن الهند قررت التقدم بترشيح لعضوية مجلس حقوق الإنسان، لإعادة انتخابها لمدة ثلاث سنوات بعد انتهاء فترة عضويتها التي استمرت لمدة عام، وذلك في الانتخابات المزمع إجراؤها في نيويورك في عام 2007.
    Evidentemente, el próximo paso significativo es la celebración de elecciones, programadas para abril de 1994, dentro de menos de cinco meses. UN ومن الواضح أن الخطوة الهامة التالية تنطوي على عقد الانتخابات، التي من المزمع إجراؤها في نيسان/ أبريل ١٩٩٤، أي بعد أقل من خمسة أشهر.
    En el caso del Afganistán, la asistencia electoral de las Naciones Unidas ha sido fundamental en la preparación de las elecciones programadas para inicios de octubre. UN وفي حالة أفغانستان، كانت المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة أساسية في التحضير للانتخابات المزمع إجراؤها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر.
    1. Observa con grave preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza, inclusive mediante la introducción de una nueva constitución en 2011, la celebración de elecciones prevista para noviembre de 2012 y una gestión financiera sólida en el Territorio; UN 1 - تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إعادة إرساء الحكم الرشيد، بسبل منها بدء العمل بدستور جديد في عام 2011 والانتخابات المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والإدارة المالية السليمة للإقليم؛
    En un estudio de la capacidad militar, previsto para el último trimestre de 2014, tal vez se recomienden nuevos ajustes. UN ويمكن لدراسة بشأن القدرات العسكرية، من المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2014، أن توصي بإدخال مزيد من التعديلات.
    29.17 Los recursos estimados en 35.200 dólares, a nivel de mantenimiento, se necesitarán para evaluaciones a fondo especializadas que se llevarán a cabo durante el bienio 1996-1997. UN ٢٩-١٧ ستلزم موارد مقدارها ٢٠٠ ٣٥ دولار، على مستوى المواصلة، للتقييمات المتعمقة المتخصصة المزمع إجراؤها في غضون فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Hay que hacer todo lo posible para terminar el programa de repatriación de los refugiados en plena consonancia con las normas internacionales, lo que incluye la necesidad de iniciar un proceso imparcial y transparente de inscripción de los refugiados para que puedan votar en las elecciones generales de Timor Oriental que se celebrarán el 30 de agosto de 2001. UN وينبغي بذل كل الجهود اللازمة لإتمام برنامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم بما يتمشى تماما مع المعايير الدولية، بما في ذلك الحاجة إلى تسجيل اللاجئين وفق إجراءات محايدة شفافة تمكينا لهم من تسجيل أسمائهم لغرض التصويت في الانتخابات العامة المزمع إجراؤها في تيمور الشرقية في 30 آب/أغسطس 2001.
    En las evaluaciones que se realizarán en 2010, la Oficina de Evaluación empleará, en la mayor medida posible, a expertos en nacionales. UN وسيستعين مكتب التقييم بكامل قدرات الخبرات الوطنية في التقييمات المزمع إجراؤها في العام 2010.
    e) Sr. Miguel Alfonso Martínez: un documento de trabajo sobre los pueblos indígenas y la resolución de conflictos que sirva de marco de los debates que han de celebrarse acerca del tema principal; UN (ه) السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس - ورقة عمل عن الشعوب الأصلية وتسوية المنازعات لاستخدامها كإطار للمناقشات المزمع إجراؤها في إطار الموضوع الرئيسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus