"المزمع القيام بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previstas
        
    • planificadas
        
    • prevista
        
    • previstos para
        
    • se han previsto para dar a
        
    Al respecto, Nueva Zelandia se felicita de las iniciativas previstas para 1999 y la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN وأضافت أن نيوزيلندا ترحﱢب في هذا الصدد بالمبادرات المزمع القيام بها في عام ١٩٩٩ وبتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Si bien la situación financiera ha mejorado en 2002, no se ha garantizado la financiación de todas las actividades previstas para 2003. UN وفي الوقت الذي تحسنت فيه الحالة المالية عام 2002، لم تؤمَّن مالياً بعد الأنشطة المزمع القيام بها عام 2003.
    Esta cuestión se debería tener en cuenta en los seminarios y otras actividades previstas para el tercer decenio. UN وينبغي أن تراعى هذه المسألة في مختلف الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة المزمع القيام بها أثناء العقد الثالث.
    a las actividades planificadas en las esferas relacionadas con el espacio, con el fin de evitar que se lleven a cabo actividades redundantes o conflictivas y de planificar actividades conjuntas y complementarias. UN ويقوم هذا الاجتماع بتبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الفضائية المزمع القيام بها وذلك لتفادي تعارض اﻷنشطة وازدواجيتها، ومن أجل التخطيط ﻷنشطة مشتركة وتكميلية.
    Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. UN فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق.
    La Sección de Auditoría Interna realizo sólo 46 de las 68 auditorías previstas. UN ولم يكمل قسم المراجعة الداخلية للحسابات سوى ٤٦ من ٦٨ عملية مراجعة حسابات كان من المزمع القيام بها.
    Durante más de dos horas, el presidente Préval nos habló de las delicadas cuestiones que figuran en su programa y de las reformas previstas. UN وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها.
    Las principales actividades previstas en esos ámbitos se describen a continuación. UN وفيما يلي عرض للأنشطة الرئيسية المزمع القيام بها في هذه المجالات.
    Se facilitó información sobre las reducciones conseguidas o previstas en el caso de menos de la mitad de las medidas. UN وقدمت الأطراف معلومات بشأن التخفيضات التي تحققت أو المزمع القيام بها بالنسبة لأقل من نصف التدابير.
    Las principales actividades previstas en esos ámbitos se describen a continuación. UN وفيما يلي عرض للأنشطة الرئيسية المزمع القيام بها في هذه المجالات.
    Las principales actividades previstas en esos ámbitos se describen a continuación. UN ويرد أدناه عرض للأنشطة الرئيسية المزمع القيام بها في هذه المجالات.
    Los funcionarios son notificados con antelación de las visitas previstas. UN ويجري إبلاغ الموظفين مقدما بالزيارات المزمع القيام بها.
    Dado que la presupuestación basada en los resultados se funda en lo establecido en los mandatos, este criterio garantiza que todas las actividades previstas estén incluidas en el mandato de la Misión. UN وحيث أن هذه الميزنة تستند إلى الولاية، فإن هذا النهج يكفل إدماج جميع الأنشطة المزمع القيام بها ضمن ولاية البعثة.
    Su delegación confía en que se proporcione información detallada sobre las medidas de seguimiento previstas. UN وقال إن وفده يتطلع إلى معرفة المزيد من التفاصيل عن تدابير المتابعة المزمع القيام بها.
    Las actividades previstas en la esfera de las tecnologías ecológicamente racionales para el próximo bienio tienen por objeto producir información para un catálogo de tecnologías ecológicamente racionales de eficacia probada en determinados sectores industriales. UN تهدف اﻷنشطة المزمع القيام بها في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا لفترة السنتين القادمتين إلى انتاج معلومات لوضع فهرس بالتكنولوجيات المجربة السليمة بيئيا في ميادين صناعية محددة.
    En el informe del Secretario General se señala la amplia gama de actividades e iniciativas emprendidas en el marco del sistema de las Naciones Unidas o previstas para ser ejecutadas en distintas esferas y foros. UN ونرى أن التقرير مفيد ونقدره، ويشير تقريــر اﻷمين العام إلى النطاق الواسع من اﻷنشطة والمبادرات المتخذة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو المزمع القيام بها في مختلف الميادين والمحافل.
    Las actividades principales planificadas en el ámbito de los recursos humanos para los próximos 12 meses incluyen lo siguiente: UN ٥ - وتشمل اﻷنشطة الرئيسية المزمع القيام بها في مجال الموارد البشرية لﻷشهر اﻹثني عشر المقبلة ما يلي:
    el representante residente informa sin tardanza a la División de Respuesta de Emergencia acerca de las actividades planificadas y el importe aprobado y confirma que pueden habilitarse fondos de la categoría II dentro de un plazo de 30 días; UN `3 ' ويبلغ الممثل المقيم في الحال شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ بالأنشطة المزمع القيام بها والمبلغ المعتمد ويؤكد أن مبالغ الفئة الثانية يمكن الالتزام بها خلال 30 يوما؛
    Con relación al programa para Swazilandia, una delegación destacó la importancia de las respuestas basadas en la comunidad y apoyó las actividades planificadas para la juventud. UN وفيما يتعلق ببرنامج سوازيلند، شدد أحد الوفود على أهمية أن تنبع الاستجابات من المجتمعات المحلية، وأعلن مساندته للأنشطة ذات الصلة المزمع القيام بها من أجل الشباب.
    B. Promoción prevista para la Cumbre del Milenio UN باء - الأنشطة الإعلامية المزمع القيام بها بمناسبة مؤتمر قمة الألفية
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 21 y afirmó que se aplicaría a los futuros proyectos de infraestructura de gran magnitud previstos para después de la finalización del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 21، وأفادت بأنها ستُنفذ بالنسبة للمشاريع الكبرى المقبلة المتعلقة بالأصول المزمع القيام بها بعد إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus