"المزمع تقديمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se presentará
        
    • que deberá presentarse
        
    • que ha de presentar
        
    • que se presentaría
        
    • que presentará
        
    • que debe presentar
        
    • que ha de presentarse
        
    • que se someterá
        
    • que debe presentarse
        
    • para su presentación
        
    • que deberá presentar
        
    • tenían previsto prestar
        
    • cuya presentación está prevista
        
    Lo más adecuado sería hacer el ejercicio de programación en el contexto del informe de ejecución que se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN وأوضح أن أنسب طريقة لذلك هي الاضطلاع بعملية البرمجة في سياق تقرير الأداء المزمع تقديمه إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين.
    Los delitos terroristas previstos en esos tratados se incluirán en el segundo proyecto de ley sobre el terrorismo que se presentará al Parlamento el próximo año. UN وستدرج الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في هاتين الاتفاقيتين في مشروع القانون الثاني المتعلق بالإرهاب المزمع تقديمه إلى البرلمان في السنة القادمة.
    La Comisión considera que el fundamento de esa distribución no está claro, por lo que debe examinarse de nuevo y aclararse y explicarse mejor en el contexto del informe que deberá presentarse a la Junta en el 2002. UN وتعتقد اللجنة أن الأساس المنطقي لهذا التوزيع غير واضح وينبغي إعادة النظر فيه وتقديم المزيد من التوضيح والشرح لهذا الأساس المنطقي في سياق التقرير المزمع تقديمه إلى المجلس في عام 2002.
    En la misma sesión, la Comisión aprobó, en su conjunto, el informe que ha de presentar a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN 18 - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت الهيئة تقريرها المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين ككل.
    75. Se expresó la opinión de que el estudio estaba bien estructurado y se refería a las esferas principales que debían incluirse en el informe final que se presentaría a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٥٧ - أعرب عن رأي مفاده أن الدراسة ذات هيكل جيد اﻹعداد وأنها تقدم المجالات الرئيسية التي ينبغي إدراجها في التقرير النهائي المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    En la misma sesión, la Comisión aprobó, en su conjunto, el informe que presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. UN 16 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة مجمل تقريرها المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    El Comité pide al Estado Parte que comunique en su próximo informe, que debe presentar antes del 1º de abril de 2007, información sobre las demás recomendaciones formuladas y sobre el Pacto en su conjunto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم المزمع تقديمه في 1 نيسان/أبريل 2007 معلومات عن التوصيات الأخرى المقدمة وعن العهد ككل.
    Recordando resoluciones aprobadas anteriormente, deseamos afirmar que el proyecto de resolución que ha de presentarse a la Asamblea en una fecha ulterior fortalecerá aún más la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, y apoyaremos plenamente su aprobación. UN ونحن إذ نشير إلى القرارات المتخذة سابقا، نود أن نذكر أن مشروع القرار المزمع تقديمه للجمعية العامة في وقت لاحق سيزيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وسنؤيد اعتماده بشدة.
    La segunda parte, que se presentará en 2004, incluirá una síntesis de las opciones políticas y de los obstáculos que se interponen al logro de un acuerdo constructivo entre los grupos. UN أما الجزء الثاني، المزمع تقديمه في عام 2004، فسوف يتضمن عرضاً هاماً للخيارات السياسية والعراقيل التي تعترض سبيل تأمين أسباب الراحة بصورة بناءة.
    Como se ha señalado anteriormente, la Comisión Consultiva examinará las propuestas sobre cuestiones de recursos humanos cuando examine el informe que se presentará en septiembre de 2006. UN وكما أُشير أعلاه، فإن اللجنة الاستشارية سوف تتناول المقترحات المتعلقة بقضايا الموارد البشرية في إطار نظرها في التقرير المزمع تقديمه في أيلول/سبتمبر 2006.
    Aunque el empoderamiento jurídico de los pobres es importante, los debates de la Comisión sobre esta cuestión y el proyecto de resolución pertinente que se presentará en breve deberían seguir centrándose en el desarrollo. UN وبالرغم من أهمية التمكين القانوني للفقراء، ينبغي لمناقشات اللجنة حول هذه المسألة ومشروع القرار ذي الصلة المزمع تقديمه قريبا أن يواصلا التركيز على التنمية.
    El Dr. Perera encabezó la delegación de Sri Lanka en los encuentros bilaterales con los países vecinos concernientes a la demanda relativa a la plataforma continental que se presentará ante las Naciones Unidas y ha participado regularmente en reuniones sobre pesquerías bilaterales y otros asuntos marítimos. UN ترأس الدكتور بيريرا وفد سري لانكا في المناقشات الثنائية التي أجريت مع البلدان المجاورة حول طلب لتعيين حدود الجرف القاري من المزمع تقديمه إلى الأمم المتحدة، وشارك بانتظام في المناقشات التي تناولت المسائل الثنائية المتعلقة بصيد الأسماك والمسائل البحرية الأخرى؛
    222. El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte, que deberá presentarse el 16 de agosto de 2001, ponga al día lo tratado y que se refiera a los puntos planteados en las presentes observaciones finales. UN 222- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف المزمع تقديمه في 16 آب/أغسطس 2001 تقريراً مستكملاً وأن يتناول المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    236. El Comité recomienda que el próximo informe periódico del Estado Parte, que deberá presentarse el 29 de junio de 2001, ponga al día lo tratado y que se refiera a todos los puntos planteados en las presentes observaciones. UN 236- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المزمع تقديمه في 29 حزيران/يونيه 2001، تقريراً يستكمل المعلومات المقدمة ويعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    En las actuales circunstancias, la Comisión recomienda que no se hagan los cambios propuestos hasta que se examine el informe que ha de presentar el Secretario General sobre el cuadro del Servicio Móvil. La Comisión no se opone a la elevación de categoría del puesto del Oficial Jefe del Personal Civil. UN وفي هذه الظروف، توصي اللجنة بعدم اعتماد التغييرات المقترحة ريثما يتم النظر في التقرير المزمع تقديمه من الأمين العام عن فئة الخدمة الميدانية.وليس لدى اللجنة أي اعتراض على ترفيع وظيفة كبير موظفي شؤون الموظفين المدنيين.
    79. Se expresó la opinión de que el estudio estaba bien estructurado y se refería a las esferas principales que debían incluirse en el informe final que se presentaría a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٩٧ - أعرب عن رأي مفاده أن الدراسة ذات هيكل جيد اﻹعداد وأنها تقدم المجالات الرئيسية التي ينبغي إدراجها في التقرير النهائي المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    7. Pide también al Secretario General que incluya en el informe anual sobre el funcionamiento y las actividades del Fondo que presentará a la Asamblea en su sexagésimo sexto período de sesiones las conclusiones y recomendaciones de la próxima evaluación general independiente; UN 7 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره السنوي عن عمل الصندوق وأنشطته المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين النتائج والتوصيات التي يسفر عنها التقييم المستقل الشامل المقبل؛
    El Comité pide al Estado parte que responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales en el próximo informe periódico que debe presentar de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 85 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على الشواغل التي أبديت في الملاحظات الحالية في تقريرها الدوري المقبل المزمع تقديمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    83. El Comité toma nota con satisfacción de que se ha creado un comité de expertos para que prepare un amplio estudio de la situación real de los niños en Alemania, que ha iniciado sus trabajos con miras a contribuir al informe sobre los niños y los jóvenes que ha de presentarse ante el Bundestag y el Bundesrat (Parlamento Federal y Consejo Federal). UN ٣٨- وتحيط اللجنة علماً، مع الارتياح، بأن هناك لجنة خبراء تم انشاؤها من أجل إعداد صورة شاملة لحالة اﻷطفال الواقعة في ألمانيا، وعكفت على عملها، بغية الاسهام في التقرير عن اﻷطفال والشباب المزمع تقديمه الى البرلمان (Bundestag) والمجلس الاستشاري (Bundsrat).
    Los delitos terroristas establecidos en esos tratados se incluirán en el segundo proyecto de ley sobre el terrorismo que se someterá al Parlamento a principios del año próximo. UN وستدرج الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في تلك المعاهدات في المشروع الثاني لقانون الإرهاب المزمع تقديمه إلى البرلمان في أوائل السنة القادمة.
    El orador pregunta cuál es el estado del informe sobre el sistema de contabilidad de costos, que debe presentarse a la Comisión a más tardar el 31 de julio. UN وتساءل عن مركز التقرير المتعلق بنظام محاسبة التكاليف المزمع تقديمه إلى اللجنة بحلول ٣١ تموز/ يوليه.
    Dado que el estudio y la elaboración del informe no se pudieron completar a tiempo para su presentación en el tercer período de sesiones del Foro, en la sección IV se presenta un resumen sobre la marcha de los trabajos para informar sobre los aspectos más importantes de las conclusiones, observaciones y recomendaciones preliminares. UN وحيث أنه لم يتسن القيام في الوقت المحدد بإنهاء البحث المضطلع به واستكمال تقريره المزمع تقديمه إلى المنتدى في دورته الثالثة، يقدم في الجزء رابعا أدناه موجز عن العمل الجاري أداؤه يعرض أهم النتائج والملاحظات والتوصيات الأولية.
    91. El Comité sugiere también al Estado Parte que en su próximo informe periódico, que deberá presentar en 1996, incluya toda la información y los pormenores sobre las numerosas preguntas y solicitudes que no recibieron respuesta durante el debate. UN ٩١ - وتقترح اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل المزمع تقديمه في عام ١٩٩٦، جميع التفاصيل والمعلومات المتعلقة بالمسائل والاستفسارات الكثيرة التي لم تلق جوابا أثناء المناقشة.
    La UNCTAD agradecía el generoso apoyo a su asistencia técnica en esta esfera que habían prestado o tenían previsto prestar los Gobiernos de Italia, los Países Bajos, Noruega y el Reino Unido, así como la continua financiación proporcionada por el PNUD. UN والأونكتاد ممتن للدعم السخي لمساعدته التقنية في هذا المجال، المقدم أو المزمع تقديمه من حكومات كل من إيطاليا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا، وكذلك للتمويل الجاري الموفر من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Comité le pide que en su próximo informe, cuya presentación está prevista para el 1º de abril de 2009, proporcione información sobre las demás recomendaciones formuladas y sobre el Pacto en general. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح في تقريرها المقبل، المزمع تقديمه في موعد أقصاه 1 نيسان/أبريل 2009، معلومات عن التوصيات الأخرى المقدمة وعن العهد بمجمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus