El Estado Parte debería seguir preparando y aplicando más programas educativos para lograr que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي: |
El Estado Parte debería seguir preparando y aplicando más programas educativos para lograr que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي: |
Son necesarios más programas e iniciativas dentro de un marco unificador de programas. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من البرامج والمبادرات المتخَذة ضمن إطار موحد للبرامج. |
Se establecieron grupos de trabajo para elaborar programas más detallados e impulsar la cooperación en diversas esferas prioritarias. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية. |
Se habló de la posibilidad de elaborar nuevos programas conjuntos y de fomentar la cooperación a nivel subregional en Europa central y oriental. | UN | واقتُرحت إمكانية تطوير المزيد من البرامج المشتركة والتعاون على المستوى دون الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
:: Las escuelas y las autoridades locales tienen que poner en marcha más programas para ayudar a los escolares que son víctimas del acoso sexual. | UN | :: وتحتاج المدارس والحكومات المحلية إلى المزيد من البرامج لمساعدة الطلاب الذين يواجهون التحرشات الجنسية. |
Tengo dozenas de vagones dirigiéndose a recoger más programas. | Open Subtitles | لقد خصصت العشرات من العربات لتقوم بتجميع المزيد من البرامج |
iii) promoción de más programas preventivos de base comunitaria, centrados en una educación sobre los valores, para las familias de los niños en circunstancias especialmente difíciles; | UN | `٣` تشجيع المزيد من البرامج الوقائية القائمة على المجتمع المحلي التي تركز على تعليم القيم ﻷسر اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛ |
Igualmente algunas delegaciones dijeron que el encuentro periodístico proyectado para Gaza más adelante en 1996, era un proyecto muy positivo y en general pidieron más programas para periodistas palestinos. | UN | كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين. |
El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع المزيد من البرامج والسياسات الموجهة إلى الرجل والرامية إلى سرعة تغيير الاتجاهات والسلوك. |
En el marco de la Lucha contra el Desempleo Juvenil, se estaban elaborando más programas cuyo objetivo era preparar a los jóvenes desempleados para entrar en el mercado laboral mediante formación profesional y cursos específicos de idiomas. | UN | وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف. |
17. El Gobierno de la India considera importante a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo sostenible e insta a la Secretaría a que formule más programas en ese campo. | UN | 17- كما إن حكومته تعلّق أهمية على موضوع التعاون بين بلدان الجنوب بشأن التنمية المستدامة، وتحثّ الأمانة على وضع المزيد من البرامج في هذا الميدان. |
Según el párrafo 92 del informe, se necesitan más programas formativos y de capacitación dirigidos a abogados, jueces y funcionarios legislativos y judiciales para fomentar la concienciación respecto de los derechos y las demandas de la mujer. | UN | بحسب الفقرة 92 من التقرير، يلزم تقديم المزيد من البرامج التدريبية والتثقيفية للمحامين والقضاة والعاملين في المجال القانوني والقضائي لزيادة الوعي بحقوق المرأة وقضاياها. |
También ha desarrollado los servicios de asistencia con nuevos materiales de capacitación y sistemas informáticos. Desde 2001, el Fondo ha financiado más programas que prestan servicio exclusivo a las mujeres por conducto de cooperativas de ahorro y programas de crédito. | UN | بالإضافة إلى تطوير أدوات مساعدة مثل المواد التدريبية ونظم المعلومات، كما موّل الصندوق منذ عام 2001 المزيد من البرامج التي تخدم النساء فقط من خلال مجموعات الادخار وبرامج الإقراض. |
Sabemos que aún son muchas las preocupaciones y los retos pendientes que necesitan más inversión social, con más programas sociales de transferencias monetarias. | UN | ونعرف أن هناك العديد من الشواغل والتحديات التي تتطلب استثمارا اجتماعيا كبيرا، مع المزيد من البرامج الاجتماعية التي تتضمن تحويلات نقدية. |
Por ejemplo, el nuevo representante principal ante las Naciones Unidas tiene el mandato de patrocinar y participar en más programas directamente relacionados con la misión y los objetivos de la organización, así como con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الممثل الرئيسي الجديد لدى الأمم المتحدة مكلف برعاية المزيد من البرامج التي تتصل مباشرة بمهمة المنظمة وأهدافها وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والمشاركة في تلك البرامج. |
El orador destacó la importancia de lograr el apoyo del público a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) mediante programas más eficientes y eficaces. | UN | وأكد المتحدث على أهمية ضمان الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال المزيد من البرامج الفعالة والكفؤة. |
También ha propiciado la ejecución de programas más eficaces para jóvenes, en particular niñas en situación de riesgo. | UN | وقد أدى ذلك أيضا إلى تنفيذ المزيد من البرامج الفعالة لفائدة الشباب، بمن فيهم الفتيات المعرضات للخطر. |
Es menester implantar nuevos programas de acción afirmativa en diversos sectores y, en especial, en el de la educación, a fin de ampliar el abanico de oportunidades para las mujeres. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من البرامج الإيجابية في شتى المجالات، ولا سيما ميدان التعليم، بغية تعزيز الفرص المتاحة أمام النساء. |
El Comité recomienda al Estado Parte que establezca nuevos programas para facilitar otros tipos de atención, proporcione más capacitación a los asistentes y trabajadores sociales y establezca mecanismos independientes de denuncia y supervisión para los establecimientos alternativos de atención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع المزيد من البرامج لتسهيل الرعاية البديلة، وتوفير المزيد من التدريب للعاملين في المجال الاجتماعي ومجال الرعاية، وإنشاء آليات مستقلة للشكاوى والرصد لمؤسسات الرعاية البديلة. |
Por consiguiente, se formulará y aplicará un mayor número de programas con cargo a fondos del FMAM. | UN | ومن ثم، سيجري تصميم وتنفيذ المزيد من البرامج باستخدام أموال من مرفق البيئة العالمية. |
En 2011 se iniciarán otros programas regionales en el Afganistán y sus países vecinos y en el África meridional. | UN | وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية. |