"المزيد من البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más programas
        
    • programas más
        
    • nuevos programas
        
    • mayor número de programas
        
    • otros programas
        
    El Estado Parte debería seguir preparando y aplicando más programas educativos para lograr que: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي:
    El Estado Parte debería seguir preparando y aplicando más programas educativos para lograr que: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ المزيد من البرامج التثقيفية لضمان ما يلي:
    Son necesarios más programas e iniciativas dentro de un marco unificador de programas. UN وثمة حاجة إلى المزيد من البرامج والمبادرات المتخَذة ضمن إطار موحد للبرامج.
    Se establecieron grupos de trabajo para elaborar programas más detallados e impulsar la cooperación en diversas esferas prioritarias. UN وأنشئت أفرقة عاملة لوضع المزيد من البرامج المفصلة والمضي قدما في تحقيق التعاون في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    Se habló de la posibilidad de elaborar nuevos programas conjuntos y de fomentar la cooperación a nivel subregional en Europa central y oriental. UN واقتُرحت إمكانية تطوير المزيد من البرامج المشتركة والتعاون على المستوى دون الإقليمي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    :: Las escuelas y las autoridades locales tienen que poner en marcha más programas para ayudar a los escolares que son víctimas del acoso sexual. UN :: وتحتاج المدارس والحكومات المحلية إلى المزيد من البرامج لمساعدة الطلاب الذين يواجهون التحرشات الجنسية.
    Tengo dozenas de vagones dirigiéndose a recoger más programas. Open Subtitles لقد خصصت العشرات من العربات لتقوم بتجميع المزيد من البرامج
    iii) promoción de más programas preventivos de base comunitaria, centrados en una educación sobre los valores, para las familias de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN `٣` تشجيع المزيد من البرامج الوقائية القائمة على المجتمع المحلي التي تركز على تعليم القيم ﻷسر اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بصفة خاصة؛
    Igualmente algunas delegaciones dijeron que el encuentro periodístico proyectado para Gaza más adelante en 1996, era un proyecto muy positivo y en general pidieron más programas para periodistas palestinos. UN كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين.
    El Comité exhorta al Estado parte a establecer más programas y políticas que se orienten al hombre a fin de acelerar el cambio de actitudes y comportamiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع المزيد من البرامج والسياسات الموجهة إلى الرجل والرامية إلى سرعة تغيير الاتجاهات والسلوك.
    En el marco de la Lucha contra el Desempleo Juvenil, se estaban elaborando más programas cuyo objetivo era preparar a los jóvenes desempleados para entrar en el mercado laboral mediante formación profesional y cursos específicos de idiomas. UN وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف.
    17. El Gobierno de la India considera importante a la cooperación Sur-Sur para el desarrollo sostenible e insta a la Secretaría a que formule más programas en ese campo. UN 17- كما إن حكومته تعلّق أهمية على موضوع التعاون بين بلدان الجنوب بشأن التنمية المستدامة، وتحثّ الأمانة على وضع المزيد من البرامج في هذا الميدان.
    Según el párrafo 92 del informe, se necesitan más programas formativos y de capacitación dirigidos a abogados, jueces y funcionarios legislativos y judiciales para fomentar la concienciación respecto de los derechos y las demandas de la mujer. UN بحسب الفقرة 92 من التقرير، يلزم تقديم المزيد من البرامج التدريبية والتثقيفية للمحامين والقضاة والعاملين في المجال القانوني والقضائي لزيادة الوعي بحقوق المرأة وقضاياها.
    También ha desarrollado los servicios de asistencia con nuevos materiales de capacitación y sistemas informáticos. Desde 2001, el Fondo ha financiado más programas que prestan servicio exclusivo a las mujeres por conducto de cooperativas de ahorro y programas de crédito. UN بالإضافة إلى تطوير أدوات مساعدة مثل المواد التدريبية ونظم المعلومات، كما موّل الصندوق منذ عام 2001 المزيد من البرامج التي تخدم النساء فقط من خلال مجموعات الادخار وبرامج الإقراض.
    Sabemos que aún son muchas las preocupaciones y los retos pendientes que necesitan más inversión social, con más programas sociales de transferencias monetarias. UN ونعرف أن هناك العديد من الشواغل والتحديات التي تتطلب استثمارا اجتماعيا كبيرا، مع المزيد من البرامج الاجتماعية التي تتضمن تحويلات نقدية.
    Por ejemplo, el nuevo representante principal ante las Naciones Unidas tiene el mandato de patrocinar y participar en más programas directamente relacionados con la misión y los objetivos de la organización, así como con la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى سبيل المثال، فإن الممثل الرئيسي الجديد لدى الأمم المتحدة مكلف برعاية المزيد من البرامج التي تتصل مباشرة بمهمة المنظمة وأهدافها وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والمشاركة في تلك البرامج.
    El orador destacó la importancia de lograr el apoyo del público a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) mediante programas más eficientes y eficaces. UN وأكد المتحدث على أهمية ضمان الدعم العام للمساعدة الإنمائية الرسمية من خلال المزيد من البرامج الفعالة والكفؤة.
    También ha propiciado la ejecución de programas más eficaces para jóvenes, en particular niñas en situación de riesgo. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى تنفيذ المزيد من البرامج الفعالة لفائدة الشباب، بمن فيهم الفتيات المعرضات للخطر.
    Es menester implantar nuevos programas de acción afirmativa en diversos sectores y, en especial, en el de la educación, a fin de ampliar el abanico de oportunidades para las mujeres. UN وهناك حاجة إلى المزيد من البرامج الإيجابية في شتى المجالات، ولا سيما ميدان التعليم، بغية تعزيز الفرص المتاحة أمام النساء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca nuevos programas para facilitar otros tipos de atención, proporcione más capacitación a los asistentes y trabajadores sociales y establezca mecanismos independientes de denuncia y supervisión para los establecimientos alternativos de atención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع المزيد من البرامج لتسهيل الرعاية البديلة، وتوفير المزيد من التدريب للعاملين في المجال الاجتماعي ومجال الرعاية، وإنشاء آليات مستقلة للشكاوى والرصد لمؤسسات الرعاية البديلة.
    Por consiguiente, se formulará y aplicará un mayor número de programas con cargo a fondos del FMAM. UN ومن ثم، سيجري تصميم وتنفيذ المزيد من البرامج باستخدام أموال من مرفق البيئة العالمية.
    En 2011 se iniciarán otros programas regionales en el Afganistán y sus países vecinos y en el África meridional. UN وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus