"المزيد من الجهود المتضافرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más esfuerzos concertados
        
    • esfuerzo más concertado
        
    • esfuerzos más concertados
        
    • medidas más concertadas
        
    • mayores esfuerzos concertados
        
    • los esfuerzos concertados por continuar
        
    • más concertada
        
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    Con el fin de asegurar que se atiendan más eficazmente las necesidades de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados, se realizará un esfuerzo más concertado para incorporar las políticas y directrices relativas a esos grupos de refugiados mediante equipos del ACNUR en los países que sean interdisciplinarios y estén especialmente capacitados. UN ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية.
    Es necesario realizar esfuerzos más concertados en todas las regiones del mundo a fin de mejorar esa situación. UN ويجب بذل المزيد من الجهود المتضافرة في كل منطقة من مناطق العالم لتحسين هذا الوضع.
    Ello ha acrecentado la necesidad de adoptar medidas más concertadas frente a las amenazas transnacionales existentes o que puedan surgir en la región, que repercuten a nivel global. UN وقد عزز هذا الأمر الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة في التصدي للتهديدات عبر الوطنية القائمة والناشئة في المنطقة، التي لها آثار عالمية.
    Se reconoció que era posible hacer mayores esfuerzos concertados en materia de investigaciones, educación y formación para facilitar la sensibilización sobre las amenazas planteadas por determinados tipos de delito, como por ejemplo los delitos relacionados con las drogas. UN واتُّفِق كذلك على إمكانية بذل المزيد من الجهود المتضافرة في ميدان البحث والتثقيف والتدريب لتيسير التوعية بالأخطار التي تسبّبها أشكال معيّنة من الجرائم، كالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    En lo tocante a la sección 27D, Oficina de Servicios de Apoyo Comunes, se expresó la opinión de que deberían incrementarse los esfuerzos concertados por continuar ampliando los arreglos de servicios comunes con los fondos y programas de las Naciones Unidas y con las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los servicios de esa índole en otros lugares de destino de las Naciones Unidas. UN ٢٣٤ - وفيما يتعلق بالباب الفرعي ٢٧ دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتوسيع نطاق ترتيبات الخدمات المشتركة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ومع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك الخدمات المقدمة في مواقع أخرى لﻷمم المتحدة.
    Se requieren más esfuerzos concertados y un mayor compromiso político para que podamos conseguir el interés común. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة والالتزام السياسي لكي نحقق المصلحة المشتركة.
    Esperamos que se lleven a cabo más esfuerzos concertados a tales efectos. UN ويحدونا الأمل في بذل المزيد من الجهود المتضافرة تحقيقا لذلك الغرض.
    A fin de conservar el orden jurídico internacional y los logros de la democracia y el desarrollo, se necesitan más esfuerzos concertados y sostenidos. UN وثمة حاجة الى المزيد من الجهود المتضافرة والمستدامة إذا أريد الحفاظ على النظام القانوني الدولي ومنجزات الديمقراطية والتنمية.
    Esto en sí mismo es una indicación de que hacen falta más esfuerzos concertados por parte de todos los agentes para avanzar del nivel de individualización de los problemas al nivel de hallazgo de las soluciones. UN وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول.
    Es evidente que el progreso definitivo en estas esferas requerirá más esfuerzos concertados de parte de la comunidad internacional, así como de Belgrado y de los kosovares. UN من الواضح أن التقدم النهائي في هذه المجالات سيقتضي أن يبذل المجتمع الدولي وبلغراد وسكان كوسوفو المزيد من الجهود المتضافرة.
    Afrontar estos desafíos exige más esfuerzos concertados por parte de agentes que trabajen de consuno en el ámbito nacional, regional y mundial. UN وتتطلب معالجتها بذل المزيد من الجهود المتضافرة من الجهات الفاعلة التي تعمل معا على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Con el fin de asegurar que se atiendan con mayor eficacia las necesidades de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados, se realizará un esfuerzo más concertado para incorporar las políticas y directrices relativas a esos grupos de refugiados mediante equipos del ACNUR en los países que sean interdisciplinarios y estén especialmente capacitados. UN ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية.
    20.12 Con el fin de asegurar que se atiendan con mayor eficacia las necesidades de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados, se realizará un esfuerzo más concertado para incorporar las políticas y directrices relativas a esos grupos de refugiados mediante equipos interdisciplinarios especialmente capacitados del ACNUR en los países. UN 20-12 ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية.
    20.12 Con el fin de asegurar que se atiendan con mayor eficacia las necesidades de protección de las mujeres, los niños y los adolescentes refugiados, se realizará un esfuerzo más concertado para incorporar las políticas y directrices relativas a esos grupos de refugiados mediante equipos interdisciplinarios especialmente capacitados del ACNUR en los países. UN 20-12 ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية.
    En esta iniciativa deben participar todos los interesados a través de esfuerzos más concertados en pro de las prioridades comunes. UN ويجب على اﻷطراف المعنية أخذ زمام المبادرة ببذل المزيد من الجهود المتضافرة بشأن اﻷولويات المشتركة.
    Pero es necesario hacer esfuerzos más concertados en gran escala. UN ولكن يلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة والواسعة النطاق.
    Deben tomarse medidas más concertadas para garantizar un acceso igual a la atención de la salud y a la lucha contra la malnutrición, prestando especial atención a los niños que pertenecen a los grupos indígenas y a los niños que viven en zonas rurales y remotas. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لضمان الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية ولمكافحة سوء التغذية، مع التركيز بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Otra amenaza que ha puesto en peligro la seguridad en el Afganistán, en la región y más allá, y que requiere mayores esfuerzos concertados para hacerle frente -- tanto de parte del Afganistán como de la comunidad internacional -- es la amenaza que representa la producción y el tráfico de estupefacientes que, lamentablemente, ha crecido en los últimos años. UN وهناك تهديد آخر يعرِّض أمن أفغانستان وأمن المنطقة وما وراءها لخطر كبير ويتطلب بذل المزيد من الجهود المتضافرة للقضاء عليه، من جانب أفغانستان والمجتمع الدولي، يتمثل في الخطر الذي يشكله إنتاج المخدرات والاتجار بها، الذي ازداد لسوء الطالع في السنوات الأخيرة.
    En lo tocante a la sección 27D, Oficina de Servicios de Apoyo Comunes, se expresó la opinión de que deberían incrementarse los esfuerzos concertados por continuar ampliando los arreglos de servicios comunes con los fondos y programas de las Naciones Unidas y con las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los servicios de esa índole en otros lugares de destino de las Naciones Unidas. UN ٢٣٤ - وفيما يتعلق بالباب الفرعي ٢٧ دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتوسيع نطاق ترتيبات الخدمات المشتركة مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ومع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما في ذلك الخدمات المقدمة في مواقع أخرى لﻷمم المتحدة.
    En el plano descentralizado, la institucionalización del sistema requiere que en 2007 se realice una labor más concertada. UN وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus