"المزيد من الدعم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más apoyo internacional
        
    • mayor apoyo internacional
        
    • un apoyo internacional más
        
    • un mayor apoyo
        
    Por ello, Kenya desea pedir más apoyo internacional para las iniciativas colectivas de carácter regional y subregional. UN ولهذا، تود كينيا أن تطلب تقديم المزيد من الدعم الدولي للمبادرات الجماعية الإقليمية ودون الإقليمية.
    El programa ha empezado bien, pero se precisa más apoyo internacional. UN وكانت هذه بداية جيدة للبرنامج، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الدعم الدولي له.
    Se precisa más apoyo internacional para ayudar a los órganos de represión africanos a adquirir los conocimientos especializados necesarios para contrarrestar este problema grave y creciente y promover una cooperación más estrecha con sus homólogos de otros países. UN ويلزم المزيد من الدعم الدولي لمساعدة هيئات إنفاذ القوانين الأفريقية على تطوير الخبرات اللازمة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة المتفاقمة وتوثيق التعاون مع الهيئات المناظرة في البلدان الأخرى.
    Hace falta mayor apoyo internacional para el desarrollo de la infraestructura y la formulación de políticas. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم الدولي لتطوير البنى التحتية وصوغ السياسة العامة.
    :: Poner de relieve el compromiso inquebrantable de la comunidad internacional respecto del proceso de paz y reconstrucción en el Afganistán y promover un mayor apoyo internacional y regional a ese fin. UN :: تأكيد التزام المجتمع الدولي الذي لا يتزعزع بعملية السلام وبتعمير أفغانستان، والدعوة إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي والإقليمي لتحقيق هذه الغاية.
    Es evidente que se necesita un apoyo internacional más significativo para el Programa de Acción de Barbados y que la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo se debe fortalecer. UN ومن الواضح أن برنامج عمل بربادوس يحتاج إلى المزيد من الدعم الدولي الهادف، وأن وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية يجب أن تعزز.
    Se debe proporcionar más apoyo internacional a los países en desarrollo sin litoral para ayudarles a superar las desventajas de su ubicación geográfica y las relacionadas con las infraestructuras. UN وقال إن من الواجب تقديم المزيد من الدعم الدولي إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على الأضرار الواقعة بسبب موقعها الجغرافي والأضرار المتصلة بالبنية الأساسية.
    El objetivo principal de ese viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. UN وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    El objetivo principal de este viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. UN وكان الهدف الأساس من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين.
    Los participantes reconocieron la presión extraordinaria que sufrían las Fuerzas Armadas del Líbano y la necesidad de proporcionarles más apoyo internacional para que pudieran aplicar su plan de desarrollo de las capacidades. UN وأقر المشاركون بالضغوط غير العادية على القوات المسلحة، وبضرورة تقديم المزيد من الدعم الدولي الإضافي لها تمشيا مع خطة تنمية قدرات الجيش.
    De esta manera se procura consolidar el respaldo de todos los sectores de la sociedad guatemalteca al proceso de paz, lo cual generaría más apoyo internacional al proceso de paz en Guatemala y, en particular, a la renovación del mandato de la MINUGUA. UN وهي تسعى إلى قيام جميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي بتعزيز عملية السلم. وستولد أيضا المزيد من الدعم الدولي لعملية السلم الغواتيمالية، لا سيما لتجديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Aunque la capacidad operacional de las Fuerzas Armadas Libanesas sigue mejorando gracias a los ejercicios de adiestramiento conjuntos y las actividades coordinadas con la FPNUL, todavía hay una necesidad acuciante de más apoyo internacional en forma de equipo y material. UN ورغم استمرار تعزيز القدرات التنفيذية للقوات المسلحة اللبنانية من خلال عمليات التدريب المشتركة والأنشطة المنسقة مع قوة الأمم المتحدة، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى المزيد من الدعم الدولي بالمعدات والأعتدة.
    En su calidad de Enviado Especial, el Presidente Clinton asistirá al Gobierno y el pueblo de Haití en sus esfuerzos por crear nuevos puestos de trabajo, mejorar las infraestructuras y la prestación de servicios básicos, reforzar las medidas de preparación y recuperación en casos de desastre, atraer inversiones del sector privado y obtener más apoyo internacional. UN وبوصفه مبعوثا خاصا، سوف يقدم الرئيس كلينتون المساعدة لحكومة هايتي وشعبها فيما يبذلونه من جهود لخلق فرص عمل جديدة، وتحسين تقديم الخدمات الأساسية والبنى التحتية، وتعزيز القدرة على التعافي من الكوارث والتأهب لها، وجذب استثمارات القطاع الخاص، وحشد المزيد من الدعم الدولي.
    A este respecto, acoge con beneplácito la contribución de la Unión Europea y los Estados Miembros y exhorta a que se preste más apoyo internacional a la labor que se está realizando a nivel regional y nacional para reforzar la seguridad marítima y la vigilancia contra el tráfico de drogas en la región. UN وفي هذا الصدد، يرحب بالمساهمة التي يقدمها كل من الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء، ويدعو إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي للجهود الجارية المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز الأمن البحري والمراقبة البحرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة.
    Los interlocutores de la misión, entre ellos la MONUC y miembros del mecanismo de facilitación internacional del programa Amani, pidieron que se movilizara más apoyo internacional para el proceso de Goma. UN 124 - دعا المتحاورون مع بعثة مجلس الأمن، ومن ضمنهم ممثلو بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأعضاء آلية التيسير الدولية التابعة لبرنامج أماني، إلى حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية غوما.
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. UN ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
    Subrayamos la necesidad de que se adopten medidas urgentes en todos los frentes, incluidas estrategias e iniciativas de desarrollo nacionales más ambiciosas y respaldadas por un mayor apoyo internacional. UN ونشدد على ضرورة أن تتخذ جميع الجهات إجراءات عاجلة، بما في ذلك استراتيجيات وجهود إنمائية وطنية أكثر طموحا يدعمها تلقي المزيد من الدعم الدولي.
    La reunión examinará el progreso de la ejecución del Plan de Acción de Phuket con miras a obtener mayor apoyo internacional y acelerar los esfuerzos de recuperación de los destinos afectados. UN وسوف يستعرض الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل فوكيت من أجل الحصول على المزيد من الدعم الدولي والتعجيل بجهود الإنعاش للمناطق المتأثرة.
    El desarrollo industrial se ha situado en el centro de la estrategia de desarrollo de la India. Sin embargo, a un gran número de países les ha sido imposible adoptar un enfoque de esas características. Se requiere un mayor apoyo internacional. UN وأضاف أن التنمية الصناعية كانت في صُلب الاستراتيجية الإنمائية للهند وأن كثيراً من البلدان لم تتمكّن من اتباع هذا النَهج ومطلوب المزيد من الدعم الدولي لها.
    Dada la naturaleza compleja e interrelacionada de estos problemas, la búsqueda de soluciones debe tener un fundamento regional sólido y un apoyo internacional más decisivo. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد والمترابط لهذه المشاكل، فإن البحث عن حلول يجب أن يقوم على أساس إقليمي متين مع توفﱡر المزيد من الدعم الدولي الحاسم.
    Los avances en este programa de reformas facilitarán un mayor apoyo y compromiso internacionales para el desarrollo de Georgia. UN ومن شأن التقدم المحرز في هذا البرنامج الإصلاحي أن يسهّل تقديم المزيد من الدعم الدولي والمشاركة في تنمية جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus