"المزيد من الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más oportunidades
        
    • mayores oportunidades
        
    • nuevas oportunidades
        
    • más posibilidades
        
    • aumento de las oportunidades
        
    • aumentar las oportunidades de
        
    • oportunidades más
        
    • mayores posibilidades
        
    • mayor número de oportunidades
        
    El águila seguirá la migracion, con la esperanza de más oportunidades aun. Open Subtitles وسوف يتبع النسر الأسراب المهاجرة, أملا في المزيد من الفرص.
    También procura ofrecer más oportunidades a los investigadores para que permanezcan más tiempo en el exterior y está adoptando medidas para promover y agilizar la cooperación internacional en esta esfera. UN وهي تسعى كذلك إلى توفير المزيد من الفرص للباحثين لقضاء فترات أطول من الوقت في الخارج، وتتخذ تدابير شتى لتشجيع وتنشيط التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Esta iniciativa ha sido bien acogida por los programas nacionales, los cuales siguen pidiendo que haya más oportunidades de contactos internacionales y esperan que esas reuniones produzcan en el futuro más actuaciones concretas que en el pasado. UN ورحبت البرامج الوطنية بهذه المبادرة. وما زالت تطلب المزيد من الفرص لإقامة شبكات دولية، وتتوقع أن تكون إجراءات المتابعة في المستقبل أكثر تحديداً مما كانت عليه في الماضي نتيجة لهذه الاجتماعات.
    mayores oportunidades de comercio e inversión son aún más importantes que la cooperación. UN وتوفير المزيد من الفرص في التجارة والاستثمار أكثر أهمية من التعاون.
    Era necesario determinar las nuevas oportunidades comerciales de los países en desarrollo. UN ويلزم تحديد المزيد من الفرص التجارية الجديدة للبلدان النامية.
    La mundialización ha proporcionado más oportunidades y más posibilidades de elección para las personas que quieran viajar por el mundo en busca de un medio de subsistencia. UN لقد أتاحت العولمة المزيد من الفرص واختيارات أكبر لمن يريدون التنقل حول العالم بحثا عن الرزق.
    La descentralización, y la consiguiente transferencia de poder y recursos, parecen estar abriendo más oportunidades para lograr una participación más significativa de la mujer. UN ويبدو أن اللامركزية، بما تنطوي عليه من نقل للسلطة والموارد، تفتح المزيد من الفرص من أجل مشاركة حقيقية للنساء.
    · brindan a la comunidad de personas con discapacidad más oportunidades de participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el espacio construido. UN :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة.
    Y continuamos esperando más oportunidades, cuando la seguridad nacional y los obstáculos de la no proliferación nos lo permiten. UN وما زلنا نتطلع إلى المزيد من الفرص حيثما أتاحت لنا ذلك القيود التي يفرضها الأمن القومي ومقتضيات عدم الانتشار.
    El Reino Unido continúa buscando más oportunidades, dentro de los límites de su seguridad nacional y no proliferación. UN وما زلنا نتطلع إلى المزيد من الفرص حيثما أتاحت لنا ذلك القيود التي يفرضها الأمن القومي ومقتضيات عدم الانتشار.
    Además, lo insta a crear más oportunidades para que las mujeres tengan acceso a empleos a tiempo completo. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تهيئة المزيد من الفرص للمرأة كي تحصل على عمل بدوام كامل.
    Además, lo insta a crear más oportunidades para que las mujeres tengan acceso a empleos a tiempo completo. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تهيئة المزيد من الفرص للمرأة كي تحصل على عمل بدوام كامل.
    Un mayor desarrollo de China permitiría más importantes aportes y crearía más oportunidades para el mundo. UN وسيؤدي المزيد من التقدم الإنمائي في الصين إلى مساهمات أكبر وإلى إيجاد المزيد من الفرص للعالم.
    A juicio de algunos observadores, esas elecciones son el inicio de un largo proceso de transición y las próximas elecciones legislativas de 2015 proporcionarán más oportunidades para que se ejerzan los diversos derechos humanos. UN ويرى بعض المراقبين أن هذه الانتخابات هي منطلق عملية انتقالية أطول أمداً مع الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في عام 2015 والتي ستوفر المزيد من الفرص لإعمال مختلف حقوق الإنسان.
    Así pues, hay que alentar a los Estados de destino a que revisen su política de inmigración y ofrezcan mayores oportunidades de migración en situación regular y de beneficio para ambas partes. UN وعليه يتعين تشجيع دول المقصد على إفساح المزيد من الفرص للهجرة الشرعية وذات المنفعة المتبادلة.
    :: Ofrecer mayores oportunidades e incentivos con miras a la movilidad entre los departamentos; y UN :: إتاحة المزيد من الفرص والحوافز للتنقل فيما بين الإدارات؛
    ii) Ofrecerían mayores oportunidades al personal para mejorar sus aptitudes, su experiencia y su competencia a través de las trayectorias de carrera; UN ' 2` تشجيع إتاحة المزيد من الفرص للموظفين من أجل تطوير مهاراتهم وخبراتهم وقدراتهم عبر المسارات المهنية؛
    Ambas bibliotecas, que ahora tienen nueva administración, están haciendo un mayor esfuerzo para aprovechar nuevas oportunidades de aplicación de las tecnologías avanzadas. UN وتبذل المكتبتان، مكتبة داغ همرشولد ومكتبة جنيف، تحت الإدارة الجديدة، جهودا متزايدة لتحديد المزيد من الفرص لاستخدام التكنولوجيات المتقدمة.
    Malta no dejaba de buscar nuevas oportunidades de inmigración legal. UN وما برحت مالطة تدعو إلى توفير المزيد من الفرص للهجرة القانونية.
    También se recomendó que se buscaran nuevas oportunidades para la celebración de una o más reuniones adicionales en forma paralela a las otras actividades. UN 72 - ولقدمت كذلك توصية بإيجاد المزيد من الفرص من أجل إجراء اجتماعات إضافية أخرى تعقد على هامش المناسبات الأخرى.
    La Comisión de Alto Nivel para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres examinará cómo un mayor acceso a los derechos laborales y de propiedad, la protección jurídica y los servicios financieros puede traducirse en un aumento de las oportunidades de los pobres, así como en su empoderamiento. UN وستنظر اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بمساعدة الفقراء قانونيا في سبل الاستفادة من حقوق الملكية وحقوق العمل، والحماية القانونية والخدمات المالية لتوفير المزيد من الفرص والعمالة للفقراء وتعزيز قدراتهم.
    Mi Gobierno cree firmemente que el logro de una Sudáfrica genuinamente estable, democrática y sin distinciones raciales exige aumentar las oportunidades de acceso y participación en todas las esferas de la sociedad, incluida la económica, por parte de la población africana del país. UN وتعتقد حكومة بلادي اعتقادا قويا أن قيام جنوب افريقيا مستقرة وديمقراطية ومتعددة اﻷعراق أمر يتطلب إتاحة المزيد من الفرص أمام سكان البلاد اﻷفارقة للوصول الى جميع مجالات المجتمع والمشاركة فيها، بما في ذلك الاقتصاد.
    El plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema para el adelanto de la mujer ha propiciado la incorporación más amplia e integrada de la perspectiva de género y ha creado oportunidades más concretas para el establecimiento de sistemas de colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة الوسيلة التي أدت إلى المزيد من الشمول والتوحيد المتكامل، وأتاحت المزيد من الفرص الملموسة من أجل الشراكة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Las estructuras productivas de los países que salen de una crisis se rehabilitan y proporcionan mayores posibilidades económicas para los grupos vulnerables. UN الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة.
    No obstante, al crear un mayor número de oportunidades para las mujeres en los centros educativos y en el mundo laboral, el nivel de violencia ha ido disminuyendo progresivamente. UN غير أنه عن طريق إتاحة المزيد من الفرص للمرأة في الهيئات التعليمية وفي قطاع العمل، انخفض مستوى العنف تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus