"المزيد من المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas iniciativas
        
    • más iniciativas
        
    • otras iniciativas
        
    • iniciativas más
        
    • seguir adoptando medidas
        
    Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. UN وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. UN ومن الواضح، بعد مرور أربعة أعوام على المؤتمر، أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة.
    Quisiéramos que las Naciones Unidas expandieran sus colaboraciones para incluir más iniciativas de los países en desarrollo, mediante proyectos de formación de capacidades, de ser necesario. UN ونريد للأمم المتحدة أن توسع شراكاتها لكي تشمل المزيد من المبادرات من البلدان النامية، وإذا اقتضت الضرورة من خلال مشاريع بناء القدرات.
    El Estado Parte desea ver más iniciativas, más espíritu de empresa y una mayor flexibilidad en la aplicación de esta política. UN وبود الدولة الطرف لو كان هناك المزيد من المبادرات وتنظيم المشاريع والمرونة في تنفيذ السياسة العامة.
    Esto no excluye la presentación de otras iniciativas en el futuro. UN وهي لا تستبعد اتخاذ المزيد من المبادرات في المستقبل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta su Recomendación general Nº XXVII relativa a la discriminación de los romaníes en las nuevas iniciativas jurídicas y normativas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصية العامة السابعة والعشرين للجنة المتعلقة بالغجر عند اتخاذ المزيد من المبادرات على صعيدي القانون والسياسة العامة.
    Sin embargo, serían necesarias nuevas iniciativas y modificaciones de las reglamentaciones jurídicas. UN غير أنه سيلزم اتخاذ المزيد من المبادرات واجراء المزيد من التغييرات في اللوائح التنظيمية القانونية.
    La experiencia adquirida a lo largo del año ha permitido aprender útiles lecciones, que constituirán factores importantes para la elaboración de nuevas iniciativas. UN وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات.
    También encomió los progresos logrados en el establecimiento de una comisión de derechos humanos y alentó la realización de nuevas iniciativas para su puesta en marcha. UN وأثنت على التقدم المحرز نحو إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وحثت على اتخاذ المزيد من المبادرات من أجل بدء عملها.
    Estos foros podrían ofrecer la oportunidad de estudiar nuevas iniciativas conjuntas para la protección de las personas privadas de libertad. UN ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Esas medidas deberían ser institucionalizadas, y se deberían adoptar nuevas iniciativas a la luz de las sugerencias y propuestas presentadas por los Estados Miembros con miras a mejorar la eficiencia y eficacia del Consejo. UN وتلك الخطوات ينبغي أن يضفى الطابع المؤسسي عليها وينبغي اتخاذ المزيد من المبادرات في ضوء اﻵراء والمقترحات التي طرحتها الدول اﻷعضاء لتحسين كفاءة المجلس وفعاليته.
    Los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos exigen nuevas iniciativas. UN 160 - ويستدعي التطور الذي شهده مجال حقوق الإنسان اتخاذ المزيد من المبادرات.
    8. Propuestas de nuevas iniciativas en pro del desarrollo social: UN 8 - الاقتراحات المقدمة من أجل اتخاذ المزيد من المبادرات المتصلة بالتنمية الاجتماعية:
    La revisión y evaluación de la aplicación de los compromisos de Copenhague desde 1995 ha demostrado que se han logrado algunos progresos, aunque desiguales, y que se necesitan nuevas iniciativas. UN لقد أظهر استعراض وتقييم تنفيذ التزامات كوبنهاغن منذ عام 1995 أن قدرا من التقدم قد أحرز؛ بيد أنه لم يكن متكافئا، وثمة ضرورة إلى اتخاذ المزيد من المبادرات.
    Espero que surjan más iniciativas destinadas a normalizar las relaciones del Iraq con la región y la comunidad internacional. UN وإنني أتطلع إلى المزيد من المبادرات الرامية إلى إعادة علاقات العراق إلى حالتها الطبيعية مع المنطقة والمجتمع الدولي.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de emprender más iniciativas de cooperación orientadas a poner freno al tráfico de armas pequeñas. UN وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى المزيد من المبادرات التعاونية الهادفة إلى كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Necesitamos más iniciativas proactivas y de común acuerdo en el ámbito del desarme. UN إننا بحاجة إلى أن نرى المزيد من المبادرات الاستباقية والمتضافرة في مجال نزع السلاح.
    Sin embargo, se necesitaban más iniciativas para promover un cambio de actitud a fin de subsanar las carencias nutricionales y otras cuestiones emergentes como la obesidad. UN غير أنها أشارت إلى الحاجة إلى المزيد من المبادرات لتشجيع تبني سلوكيات بديلة لمواجهة أوجه القصور التغذوي، فضلاً عن التصدي لمشكلة البدانة الناشئة.
    No obstante, recomendaría la adopción de otras iniciativas. UN غير أنها توصي باتخاذ المزيد من المبادرات.
    Mi delegación sigue convenida de que por conducto de iniciativas más enérgicas podremos legar a las generaciones venideras un mundo de paz, de libertad y de justicia en el que triunfen los derechos humanos. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه من خلال المزيد من المبادرات النشطة سنتمكن من أن نقدم لﻷجيال القادمة عالما يعمه السلام والحرية والعدالة ويرفرف في سمائه علم انتصار حقوق اﻹنسان.
    b) Las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo y los coordinadores residentes deberán seguir adoptando medidas para incrementar y promover la participación correspondiente de organismos especializados y no residentes en los procesos de programación en los países. Véase también la medida I-5 UN (ب) مواصلة مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية والمنسقين المقيمين السعي لتنفيذ المزيد من المبادرات لتعزيز المشاركة الهامة للوكالات غير المقيمة والمتخصصة في عمليات البرمجة القطرية انظر أيضا الإجراء طاء-5

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus