Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على ذلك، من الواضح أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
Cuatro años después, es evidente que se necesitan nuevas iniciativas vigorosas para que ese espíritu se traduzca en hechos. | UN | ومن الواضح، بعد مرور أربعة أعوام على المؤتمر، أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من المبادرات الحازمة لتحويل هذه الروح إلى حقيقة. |
Quisiéramos que las Naciones Unidas expandieran sus colaboraciones para incluir más iniciativas de los países en desarrollo, mediante proyectos de formación de capacidades, de ser necesario. | UN | ونريد للأمم المتحدة أن توسع شراكاتها لكي تشمل المزيد من المبادرات من البلدان النامية، وإذا اقتضت الضرورة من خلال مشاريع بناء القدرات. |
El Estado Parte desea ver más iniciativas, más espíritu de empresa y una mayor flexibilidad en la aplicación de esta política. | UN | وبود الدولة الطرف لو كان هناك المزيد من المبادرات وتنظيم المشاريع والمرونة في تنفيذ السياسة العامة. |
Esto no excluye la presentación de otras iniciativas en el futuro. | UN | وهي لا تستبعد اتخاذ المزيد من المبادرات في المستقبل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta su Recomendación general Nº XXVII relativa a la discriminación de los romaníes en las nuevas iniciativas jurídicas y normativas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصية العامة السابعة والعشرين للجنة المتعلقة بالغجر عند اتخاذ المزيد من المبادرات على صعيدي القانون والسياسة العامة. |
Sin embargo, serían necesarias nuevas iniciativas y modificaciones de las reglamentaciones jurídicas. | UN | غير أنه سيلزم اتخاذ المزيد من المبادرات واجراء المزيد من التغييرات في اللوائح التنظيمية القانونية. |
La experiencia adquirida a lo largo del año ha permitido aprender útiles lecciones, que constituirán factores importantes para la elaboración de nuevas iniciativas. | UN | وقد تم استقاء دروس قيمة من التجربة على امتداد السنة وستكون هذه عوامل مهمة في تطوير المزيد من المبادرات. |
También encomió los progresos logrados en el establecimiento de una comisión de derechos humanos y alentó la realización de nuevas iniciativas para su puesta en marcha. | UN | وأثنت على التقدم المحرز نحو إنشاء لجنة لحقوق الإنسان وحثت على اتخاذ المزيد من المبادرات من أجل بدء عملها. |
Estos foros podrían ofrecer la oportunidad de estudiar nuevas iniciativas conjuntas para la protección de las personas privadas de libertad. | UN | ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Esas medidas deberían ser institucionalizadas, y se deberían adoptar nuevas iniciativas a la luz de las sugerencias y propuestas presentadas por los Estados Miembros con miras a mejorar la eficiencia y eficacia del Consejo. | UN | وتلك الخطوات ينبغي أن يضفى الطابع المؤسسي عليها وينبغي اتخاذ المزيد من المبادرات في ضوء اﻵراء والمقترحات التي طرحتها الدول اﻷعضاء لتحسين كفاءة المجلس وفعاليته. |
Los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos exigen nuevas iniciativas. | UN | 160 - ويستدعي التطور الذي شهده مجال حقوق الإنسان اتخاذ المزيد من المبادرات. |
8. Propuestas de nuevas iniciativas en pro del desarrollo social: | UN | 8 - الاقتراحات المقدمة من أجل اتخاذ المزيد من المبادرات المتصلة بالتنمية الاجتماعية: |
La revisión y evaluación de la aplicación de los compromisos de Copenhague desde 1995 ha demostrado que se han logrado algunos progresos, aunque desiguales, y que se necesitan nuevas iniciativas. | UN | لقد أظهر استعراض وتقييم تنفيذ التزامات كوبنهاغن منذ عام 1995 أن قدرا من التقدم قد أحرز؛ بيد أنه لم يكن متكافئا، وثمة ضرورة إلى اتخاذ المزيد من المبادرات. |
Espero que surjan más iniciativas destinadas a normalizar las relaciones del Iraq con la región y la comunidad internacional. | UN | وإنني أتطلع إلى المزيد من المبادرات الرامية إلى إعادة علاقات العراق إلى حالتها الطبيعية مع المنطقة والمجتمع الدولي. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de emprender más iniciativas de cooperación orientadas a poner freno al tráfico de armas pequeñas. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى المزيد من المبادرات التعاونية الهادفة إلى كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Necesitamos más iniciativas proactivas y de común acuerdo en el ámbito del desarme. | UN | إننا بحاجة إلى أن نرى المزيد من المبادرات الاستباقية والمتضافرة في مجال نزع السلاح. |
Sin embargo, se necesitaban más iniciativas para promover un cambio de actitud a fin de subsanar las carencias nutricionales y otras cuestiones emergentes como la obesidad. | UN | غير أنها أشارت إلى الحاجة إلى المزيد من المبادرات لتشجيع تبني سلوكيات بديلة لمواجهة أوجه القصور التغذوي، فضلاً عن التصدي لمشكلة البدانة الناشئة. |
No obstante, recomendaría la adopción de otras iniciativas. | UN | غير أنها توصي باتخاذ المزيد من المبادرات. |
Mi delegación sigue convenida de que por conducto de iniciativas más enérgicas podremos legar a las generaciones venideras un mundo de paz, de libertad y de justicia en el que triunfen los derechos humanos. | UN | ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه من خلال المزيد من المبادرات النشطة سنتمكن من أن نقدم لﻷجيال القادمة عالما يعمه السلام والحرية والعدالة ويرفرف في سمائه علم انتصار حقوق اﻹنسان. |
b) Las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo y los coordinadores residentes deberán seguir adoptando medidas para incrementar y promover la participación correspondiente de organismos especializados y no residentes en los procesos de programación en los países. Véase también la medida I-5 | UN | (ب) مواصلة مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية والمنسقين المقيمين السعي لتنفيذ المزيد من المبادرات لتعزيز المشاركة الهامة للوكالات غير المقيمة والمتخصصة في عمليات البرمجة القطرية انظر أيضا الإجراء طاء-5 |