Se propuso asimismo que el artículo 14 dejara más flexibilidad en cuanto al arreglo pacífico de controversias como se hacía en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General busca más flexibilidad para cumplir los mandatos que establecemos. | UN | ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها. |
En cuanto a los países más pobres, durante los últimos años el Club de París se ha ido orientando hacia una mayor flexibilidad y un mayor trato de favor. | UN | وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل. |
Se necesita una mayor flexibilidad para aplicar la Iniciativa con el fin de permitir que un mayor número de países queden calificados para estar incluidos. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من المرونة في تنفيذ المبادرة لكي تتمكن بلدان أكثر من التأهﱡل لها. |
También se sugirió que en el proyecto de texto se reflejara la necesidad de lograr un mayor grado de flexibilidad. | UN | وارتُئي أيضا أنه ينبغي ذكر الحاجة إلى المزيد من المرونة في مشروع النص. |
ii) formaban parte de una tendencia general orientada a hacer de las convenciones multilaterales unos instrumentos más flexibles y abiertos; | UN | `٢` كانت هذه القواعد متمشية مع اتجاه عام يرمي إلى المزيد من المرونة والتفتح في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف؛ |
El modus operandi de la UNOMIG se ha hecho más flexible, a fin de permitir la organización de operaciones concretas en respuesta a una amenaza o situación particular. | UN | وقد أضفي المزيد من المرونة على طريقة عمل البعثة ﻹتاحة الترتيب لعمليات محددة ردا على تهديد معين أو حالة معينة. |
Permitir la publicación de informes en la Web y ofrecer más flexibilidad a los usuarios del sistema. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
Gracias a este cambio la CEPA tiene más flexibilidad para usar sus recursos. | UN | وقد أتاح هذا التحول للجنة المزيد من المرونة لاستخدام مواردها. |
Se hará posible la publicación de informes en la Web y se ofrecerá más flexibilidad a los usuarios del sistema. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
En nuestra opinión, se le debe dar más flexibilidad para dirigir a la Organización eficazmente. | UN | وفي رأينا أنه يجب إتاحة المزيد من المرونة له حتى يدير المنظمة بكفاءة وفعالية. |
i) Crear más flexibilidad en el uso de las existencias de la que se estipula actualmente en las decisiones; | UN | توخي المزيد من المرونة في استخدام المخزونات مقارنة بما هو سائد حالياً في المقررات. |
También es el momento oportuno para añadir más flexibilidad en la preparación de informes independientes sobre temas concretos. | UN | وهناك أيضاً فرصة لإضفاء المزيد من المرونة على إعداد التقارير القائمة بذاتها التي تتناول مواضيع محددة. |
Las tasas de ejecución también indican una mayor flexibilidad y capacidad de iniciativa en la gestión de los programas. | UN | 57 - وتشير أيضا معدلات التنفيذ إلى وجود المزيد من المرونة وحضور البديهة في إدارة البرامج. |
Permitir la publicación de informes en la Web y ofrecer a los usuarios del sistema una mayor flexibilidad | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
Otra habló de la necesidad de mayor flexibilidad y sugirió que se requería destinar más recursos a nivel de los países para mejorar la calidad de los documentos. | UN | وتحدث وفد آخر عن الحاجة إلى المزيد من المرونة واقترح تخصيص المزيد من الموارد على الصعيد القطري لتحسين نوعية الوثائق. |
mayor flexibilidad en el diseño de los foros de las Naciones Unidas | UN | تبني المزيد من المرونة في تصميم منتديات الأمم المتحدة |
Posiblemente eso permitiría una mayor flexibilidad para llegar a una avenencia respecto de las modalidades. | UN | ومن قبيل الأخذ والرد، سيؤدي ذلك إلى المزيد من المرونة للتوصل إلى حل وسط بشأن الأساليب. |
Aunque aún no ha sido adoptado por todas las organizaciones, el Acuerdo sobre movilidad interinstitucional representa un enfoque más estratégico de este tipo de movilidad, ya que introduce un mayor grado de flexibilidad en las modalidades de traslados entre organismos; | UN | ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛ |
Con el fin de alentar a la Conferencia de Desarme a avanzar es necesario, sobre todo, que todos los países demuestren un mayor grado de flexibilidad política en relación con sus consideraciones de seguridad y sus modus operandi. | UN | بغية تشجيع مؤتمر نزع السلاح للمضي قدما، من الضروري قبل كل شيء أن يبدي كل بلد المزيد من المرونة السياسية فيما يخص اعتباراتها الأمنية وطريقة العمل. |
Insto a los Estados miembros de la Conferencia de Desarme a que sean un poco más flexibles para que podamos superar el estancamiento y volver a trabajar. | UN | وأناشد الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء المزيد من المرونة بحيث نتمكن من الخروج من المأزق والعودة إلى العمل. |
En suma, sería un sistema más flexible. | UN | وباختصار، سيحقق هذا المزيد من المرونة. |
También recomendaron que, para aumentar la flexibilidad fiscal, el FMI analizara los vínculos, las soluciones de compromiso y las opciones normativas que podían contribuir a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, como base para los debates que se mantendrían con los asociados en el desarrollo sobre la movilización de los recursos adicionales necesarios para avanzar hacia el logro de esos objetivos. | UN | ومن أجل تقديم المزيد من المرونة المالية، أوصوا بأن يجري صندوق النقد الدولي أيضا تحليلا للصلات، والمقايضات والخيارات السياسية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوصف ذلك أساساً للمناقشات مع الشركاء الإنمائيين بشأن تعبئة الموارد الإضافية اللازمة لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |