El facilitador neutral necesitaría más recursos para llevar a cabo sus funciones. | UN | فالميسِّر المحايد بحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بمهامه. |
Estonia es consciente de la necesidad de allegar más recursos para la realización de programas de lucha contra el SIDA. | UN | وإستونيا على دراية بالحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ برامج مكافحة الإيدز. |
La adopción de prioridades claras y la mejora de la supervisión y la documentación de resultados ayudarán a que se consigan más recursos para la inmunización sistemática. | UN | ومن شأن وضع أولويات واضحة وتحسين عملية الرصد وتوثيق النتائج أن يساعد في تبيان ضرورة جمع المزيد من الموارد من أجل التلقيح الروتيني. |
Esta iniciativa multianual apunta a movilizar a la opinión pública y obtener muestras de voluntad política y mayores recursos para materializar los compromisos asumidos, de poner término a la violencia contra las mujeres para 2015, fecha límite establecida para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتهدف هذه المبادرة المتعددة السنوات إلى تعبئة الرأي العام وحشد الإرادة السياسية وتأمين المزيد من الموارد من أجل جعل الالتزامات القائمة بإنهاء العنف ضد المرأة حقيقة واقعة بحلول عام 2015، وهو الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En otras palabras, dividimos para pedir más recursos a fin de unir. | UN | وبعبارة أخرى، إننا نقوم بالتقسيم لكي نستطيع أن نطلب المزيد من الموارد من أجل تحقيق الوحدة. |
Dada la importancia de establecer la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, se seguirán haciendo esfuerzos para localizar más recursos para financiar sus actividades. | UN | واعترافا بأهمية إنشاء مكتب دعم بناء السلام، وسوف يتواصل بذل جهود لتحديد المزيد من الموارد من أجل عملياته. |
6. Promoción de resultados clave y experiencia adquirida en las cinco esferas sustantivas por medio del intercambio de conocimientos, mejorando de esa forma los programas, forjando alianzas y movilizando más recursos para el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | الترويج للنتائج الرئيسية والدروس المستفادة في المجالات الأساسية الخمسة عن طريق نشر المعرفة، وبذا تتحسن البرامج وتنشأ الشراكات وتُعبأ المزيد من الموارد من أجل جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Además, cuando los países no tenían capacidad para el servicio de la deuda externa, su cancelación no generaba más recursos para el desarrollo, aunque mejoraran los indicadores de la deuda. | UN | علاوة على ذلك، عندما لا تملك البلدان القدرة على خدمة ديونها الخارجية، لن يدر إلغاء الديون المزيد من الموارد من أجل التنمية، بالرغم من أنه يحسّن مؤشرات الديون. |
El Estado Parte debería priorizar la lucha contra la corrupción en el poder judicial y hacer frente a la necesidad de proporcionar más recursos para la administración de justicia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لجهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في الجهاز القضائي ومعالجة الوضع الذي يتطلب توفير المزيد من الموارد من أجل إقامة العدل. |
Si bien el Ministerio de Justicia junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han elaborado un plan estratégico para el mejoramiento del sistema de justicia, es evidente que son necesarios más recursos para llevar a la práctica esas estrategias. | UN | وفيما وضعت وزارة العدل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة استراتيجية لتحسين نظام المحاكم، يبدو من البديهي أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد من أجل تنفيذ تلك الاستراتيجيات. |
Por ello, deben movilizarse más recursos para mejorar los sistemas de salud, de manera que las mujeres puedan disfrutar de los beneficios de una planificación familiar adecuada, que es la base de la atención médica en Marruecos. | UN | لذا يجب حشد المزيد من الموارد من أجل تحسين أنظمة الرعاية الصحية كي تتمتع المرأة بمنافع التنظيم السليم للأسرة، الذي يشكِّل أساس الرعاية الصحية في المغرب. |
Ese enfoque también sería un instrumento efectivo de promoción a fin de movilizar más recursos para Somalia y lograr resultados sobre el terreno que produzcan cambios directos en las vidas y los medios de vida de las personas marginadas. | UN | ويمكن أن يصبح هذا النهج أيضا أداة دعوة فعالة لحشد المزيد من الموارد من أجل الصومال، وتحقيق نتائج على أرض الواقع لإحداث تغيرات مباشرة في حياة الفئات المهمشة وأسباب معيشتها. |
En general, el Relator Especial recomendó que se proporcionaran más recursos para la educación de los maoríes en todos los niveles, incluso para programas de formación docente y preparación de material didáctico culturalmente apropiado. | UN | وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً. |
Además, como resultado del examen se recomendó que los países participantes y la UNESCO movilizaran más recursos para promover la alfabetización en la mayoría de los países africanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الاستعراض البلدان المشاركة ومنظمة اليونسكو بتعبئة المزيد من الموارد من أجل تعزيز محو الأمية في معظم البلدان الأفريقية. |
Las Naciones Unidas deben dar prioridad al desarrollo y desempeñar un papel central en la promoción de la cooperación internacional en ese ámbito, pero no deben tolerar los intentos de utilizar el desarrollo como pretexto para violar la soberanía ni injerirse en los asuntos internos. Debería hacerse lo posible por movilizar más recursos para el desarrollo. | UN | وقال إنه في الوقت الذي تولي فيه اﻷمم المتحدة أولوية للتنمية وتقوم بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ينبغي لها ألا تغض النظر عن المحاولات الرامية الى استخدام التنمية كذريعة لانتهاك السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية، كما ينبغي بذل جهود لتعبئة المزيد من الموارد من أجل التنمية. |
Llegó a la conclusión de que había que complementar las medidas adoptadas en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) con mejoras de la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PMME) y el suministro de más recursos para colmar la insuficiencia de inversiones. | UN | وخلُص إلى أن الجهود المبذولة في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تحتاج إلى تكميلها من خلال تحسينات يتم إضفاؤها على عملية تطبيق مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وطرح المزيد من الموارد من أجل ردم هوَّة الاستثمار. |
En conclusión, el Relator Especial considera que los derechos humanos deben ser lo más importante en las conversaciones de paz y que es necesario redoblar los esfuerzos y movilizar más recursos para preparar a la población para la paz y la democracia. | UN | 31 - وفي الختام، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تمثل محور محادثات السلام وأنه يتعين مضاعفة الجهود وحشد المزيد من الموارد من أجل إعداد السكان للسلام والديمقراطية. |
En el documento se reconoció asimismo que se necesitaban más recursos para brindar acceso universal a la infraestructura económica y social básica, y a servicios sociales inclusivos, así como para crear capacidad, prestando especial atención a las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad, a fin de aumentar su protección social. | UN | وقد أُقر أيضا بالحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل توفير سبل استفادة الجميع من الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والخدمات الاجتماعية الشاملة، بما في ذلك بناء القدرات، وإيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين وذوي الإعاقة بهدف تحسين حمايتهم الاجتماعية. |
1346. El Comité recomienda que el Estado Parte asigne mayores recursos para la creación de un sistema eficaz de atención primaria de la salud. Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para distribuir alimentos a los sectores más desfavorecidos de la sociedad; ampliar el uso de la sal yodada; y establecer programas de planificación de la familia. | UN | 1346- وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف المزيد من الموارد من أجل إنشاء نظام فعال لتوفير الرعاية الصحية الأولية، وبأن تواصل جهودها لتوزيع الأغذية على أفقر شرائح المجتمع، وأن توسع استخدام الملح المعالج باليود، وأن تضع برامج لتنظيم الأسرة. |
Durante sus visitas a los países, ha comprobado que estos necesitan invertir más recursos a fin de cumplir las normas mínimas actualmente en vigor. | UN | وفي سياق زياراته القطرية، وجد أن البلدان تحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد من أجل تحقيق المعايير الدنيا المعمول بها حاليا. |
Ello a fin de lograr una efectiva limitación de armamentos convencionales que permitiera dedicar el mayor número de recursos al desarrollo económico y social de los Estados miembros, de conformidad con el artículo 2 de la Carta de la OEA. | UN | ويرمي الهدف إلى ضمان وضع قيود فعالة على الأسلحة التقليدية مما يجعل بالمستطاع تخصيص المزيد من الموارد من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء، امتثالاً للمادة 2 من ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |