Fue la India quien llevó la cuestión al Consejo de Seguridad. | UN | وكانت الهند هي التي رفعت المسألة إلى مجلس الأمن. |
Decisión sobre la negativa de Libia a dar curso a las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte y la remisión de la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | قرار بشأن عدم امتثال ليبيا لطلبات التعاون المقدمة من المحكمة وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة |
En 2003, la Junta de Gobernadores del OIEA llegó a la conclusión de que las acciones de Corea del Norte constituían casos de incumplimiento y remitió la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2003، خلص مجلس محافظي الوكالة إلى أن الأعمال التي قامت بها كوريا الشمالية تشكل عدم امتثال للضمانات وأبلغ المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Hace dos años, el OIEA remitió esta cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, órgano que ya ha aprobado cuatro resoluciones en las que pide que el Irán cumpla con sus obligaciones. | UN | وقامت الوكالة منذ عامين بإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي اتخذ حتى الآن 4 قرارات تدعو إيران إلى الامتثال لالتزاماتها. |
En caso de que Eritrea vuelva a rechazar el ofrecimiento de las Naciones Unidas, debería someterse la cuestión al Consejo de Seguridad para que adopte las medidas adecuadas. | UN | وفي حال رفضت إريتريا مرة أخرى العرض المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب. |
En caso de que Eritrea vuelva a rechazar el ofrecimiento de las Naciones Unidas de enviar una misión o un enviado especial, debería someterse la cuestión al Consejo de Seguridad para que adoptase las medidas adecuadas. | UN | وفي حال رفض إريتريا مرة أخرى العرض المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب. |
La transmisión de esa cuestión al Consejo de Seguridad y a la Asamblea de los Estados Partes pone de relieve la índole puramente judicial de la Corte, que está salvaguardada por la opción de someter asuntos que pudieran tener implicaciones políticas a los órganos políticos apropiados para su examen. | UN | إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها. |
En la misma decisión la Sala también desestimó una nueva solicitud presentada por la defensa el 19 de marzo de 2013 a los efectos de que Abdullah Al-Senussi hiciera una constatación de falta de cooperación por parte de Libia y remitiera la cuestión al Consejo de Seguridad. | UN | وفي نفس القرار رفضت الدائرة أيضا طلبا تقدم به مجددا دفاع عبد الله السنوسي في 19 آذار/مارس 2013، بإصدار قرار بعدم تعاون ليبيا وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن. |
Entretanto, estoy en disposición de presentar información actualizada sobre esta cuestión al Consejo de Seguridad durante el almuerzo del 15 de enero de 2013. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني على استعداد لتقديم معلومات مستكملة عن هذه المسألة إلى مجلس الأمن خلال مأدبة الغداء التي ستقام في 15 كانون الثاني/يناير 2013. |
Sin embargo, considera que la decisión de realizar una constatación del incumplimiento y remitir la cuestión al Consejo de Seguridad constituye una medida de carácter discrecional y que es parte de una consideración más amplia sobre cuál es la modalidad más eficaz de velar por que se cumplan las solicitudes de cooperación formuladas por la Corte. | UN | ولكنها ترى أن اتخاذ قرار بشأن عدم الامتثال وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن أمرٌ يخضع للسلطة التقديرية للمحكمة ويعتبر جزءا من سياق أوسع تنظر فيه المحكمة في أكفأ الطرق لضمان تنفيذ طلبات التعاون التي تُصدرها. |
Según lo dispuesto en el estatuto y en el acuerdo de salvaguardias, sólo si los inspectores notifican que se están desviando materiales nucleares para fines militares o el Organismo no puede realizar sus verificaciones por expulsión de sus inspectores, y fracasan además los llamamientos para que se ponga remedio a esa situación, puede la Junta de Gobernadores remitir la cuestión al Consejo de Seguridad. | UN | 15 - ووفقا لأحكام النظام الأساسي واتفاق الضمانات، لا يبلّغ مفتشو الوكالة إلا إذا كان هناك تحويل للمواد النووية إلى أغراض عسكرية، أو إذا كانت الوكالة غير قادرة على إجراء تحقق نتيجة طرد المفتشين، وفشل الطلب من أجل تصحيح الإجراءات، عندها يستطيع مجلس المحافظين أن يحيل المسألة إلى مجلس الأمن. |
Después de varias resoluciones, en febrero de 2006 la Junta de Gobernadores del OIEA aprobó una resolución en la que condenaba el incumplimiento del Irán y remitía la cuestión al Consejo de Seguridad (más adelante, el Consejo aprobó una resolución en la que exigía la suspensión de las actividades nucleares pertinentes del Irán, y después dos resoluciones en las que le imponía sanciones). | UN | وبعد قرارات كثيرة، اعتمد مجلس محافظي الوكالة قرارا في شباط/فبراير 2006 شجب فيه عدم امتثال إيران وأحال المسألة إلى مجلس الأمن. (واعتمد بعد ذلك مجلس الأمن قرارا طلب فيه إلى إيران وقف أنشطتها النووية، وكذلك قرارين لاحقين فرض بهما جزاءات على إيران). |
La Sala de Cuestiones Preliminares I (la " Sala " ) de la Corte Penal Internacional (la " Corte " ), actuando en virtud del artículo 87 7) del Estatuto de Roma (el " Estatuto " ), emite la presente constatación de la negativa de Libia a dar curso a las solicitudes de cooperación formuladas por la Corte y decide remitir la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (el " Consejo de Seguridad " ). | UN | ( " الدائرة " ) للمحكمة الجنائية الدولية ( " المحكمة " )، عملاً بالمادة 87 (7) من نظام روما الأساسي ( " النظام الأساسي " )، هذا القرار المتعلق بعدم امتثال ليبيا لطلبات التعاون المقدمة من المحكمة وقرار إحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ( " مجلس الأمن " ). |
El 15 de mayo de 2014, tras formular numerosos recordatorios a Libia, la Sala emitió una decisión en la que recordó la posibilidad, de conformidad con el artículo 87 7) del Estatuto, de realizar una constatación de la negativa a dar curso a las solicitudes y remitir la cuestión al Consejo de Seguridad. | UN | 10 - وفي 15 أيار/مايو 2014 وبعد توجيه رسائل تذكير عديدة إلى ليبيا، أصدرت الدائرة قرارا أشارت فيه إلى إمكانية اتخاذها قرارا بعدم الامتثال وبإحالة المسألة إلى مجلس الأمن عملاً بالمادة 87 (7) من النظام الأساسي. |
En caso de incumplimiento de las obligaciones de cooperación con la Corte respecto de situaciones que han sido remitidas a la Fiscalía por el Consejo de Seguridad, una de las medidas que puede adoptar la Corte es realizar una constatación de incumplimiento por el Estado de las solicitudes de cooperación formuladas por la Corte y remitir la cuestión al Consejo de Seguridad, con arreglo a lo establecido en el artículo 87 7) del Estatuto. | UN | 20 - في حالة عدم امتثال دولة لالتزام التعاون مع المحكمة بشأن الحالات التي يحيلها مجلس الأمن إلى المدعي العام، تجيز المادة 87 (7) من النظام الأساسي للمحكمة أن تُصدر قرارا تخلُص فيه إلى أن تلك الدولة لم تُلب طلبات التعاون المقدمة إليها من المحكمة وتحيل به المسألة إلى مجلس الأمن. |
Por lo tanto, dada la obligación que tiene Libia para con la Corte y teniendo en cuenta que la situación en Libia ha sido remitida por el Consejo de Seguridad, la Sala considera que en caso de negativa de Libia de dar curso a la solicitud de cooperación formuladas por la Corte, la Sala puede realizar una constatación a esos efectos y remitir la cuestión al Consejo de Seguridad con arreglo a lo dispuesto en el artículo 87 7) del Estatuto. | UN | 22 - واستنادا إلى ذلك وبالنظر إلى واجب ليبيا تجاه المحكمة وإلى أن مجلس الأمن هو الذي أحال الحالة إلى المحكمة، ترى الدائرة أن المادة 87 (7) من النظام الأساسي تجيز لها، في حالة عدم تلبية ليبيا لطلبات التعاون الواردة منها، أن تتخذ قرارا بهذا المعنى وأن تحيل المسألة إلى مجلس الأمن. |
Tal como ocurrió con la obligación, que sigue sin cumplirse, de entregar a la Corte a Saif Al-Islam Gaddafi, la Sala, el 15 de mayo de 2014, señaló que existía la posibilidad de realizar una constatación sobre dicho incumplimiento y remitir la cuestión al Consejo de Seguridad, y que era necesario escuchar al Estado requerido antes de adoptar dicha medida, de conformidad con lo dispuesto en la norma 109 3) del Reglamento de la Corte. | UN | 16 - وسارت الدائرةُ في هذا الشأن على النهج الذي اتبعته فيما يتعلق بمسألة عدم الوفاء بالالتزام القاضي بتسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة، فنوّهت في 15 أيار/مايو 2014 بإمكانية إصدار قرار بعدم الامتثال وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن وأشارت إلى الحاجة للاستماع إلى الدولة الموجّه إليها الطلب قبل اتخاذ مثل هذه الخطوة عملاً بالبند 109 (3) من لائحة المحكمة(). |