"المسألة الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • última cuestión
        
    • esto último
        
    • último aspecto
        
    • último tema
        
    • último punto
        
    • cuestión anterior
        
    • último caso
        
    • esta última
        
    • último respecto
        
    El Relator Especial propuso que se examinara la última cuestión en el próximo período de sesiones. UN وقال إنه طرح المسألة الأخيرة بغية تناولها في الدورة المقبلة.
    La última cuestión también requería la colaboración de la OIT. UN وقال إن منظمة العمل الدولية تعاونت أيضا بشأن المسألة الأخيرة.
    Los participantes de la Reunión de expertos de Malasia señalaron también la importancia de esta última cuestión y acordaron seguir estudiándola. UN وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة.
    esto último se está convirtiendo en una cuestión de interés cada vez mayor que va más allá de los miembros del Consejo y que debería debatirse de manera amplia. UN وهذه المسألة الأخيرة تتزايد أهميتها إلى حد يتجاوز أعضاء المجلس وينبغي أن تناقش مناقشة شاملة.
    Se recomienda a los países miembros de la CESPAO que se concentren en este último aspecto. UN وتنصح البلدان الأعضاء في اللجنة بالتركيز على هذه المسألة الأخيرة.
    La naturaleza de este último tema es preventiva, y el Comité Especial debería priorizar el examen de toda propuesta presentada en relación con él. UN وهذه المسألة الأخيرة تتسم بطابع وقائي وينبغي أن تعطي اللجنة أولوية للنظر في أي اقتراح مقدَّم بشأنها.
    El último punto se refería a la importancia de la cooperación Sur-Sur. UN وتتعلق المسألة الأخيرة بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Relacionada con la cuestión anterior es la de la atribución de la causa de la demora de que se trate. UN وبالصلة مع هذه المسألة الأخيرة تطرح مسألة تحديد سبب التأخير المعني.
    Con todo, esa última cuestión es un elemento muy importante del tema de la prevención y no se debería separar de ese tema. UN غير أن هذه المسألة الأخيرة عنصر مهم للغاية في موضوع الوقاية ولا ينبغي فصلها عنه.
    El Comité considerará esta última cuestión en los próximos meses. UN وستعالج اللجنة المسألة الأخيرة في الأشهر المقبلة.
    Esta última cuestión sólo se puede plantear una vez que se ha respondido afirmativamente a la primera. UN ولا يمكن أن تنشأ المسألة الأخيرة إلا عند الرد بالإيجاب على السؤال الأول.
    Esta última cuestión se consideró pertinente tanto para los países en desarrollo como para los países desarrollados. UN وقـد واعتبرت المسألة الأخيرة مهمــة للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمـو على السواء.
    Algunas delegaciones pidieron que esta última cuestión se incluyera en el programa de la próxima Reunión. UN وطلبت بعض الوفود إدراج هذه المسألة الأخيرة في جدول أعمال الاجتماع القادم.
    Esta última cuestión se examina con más detalle en los párrafos 43 a 49 infra. UN وتناقش هذه المسألة الأخيرة بمزيد من التفصيل في الفقرات 43 إلى 49 فيما يلي.
    En este sentido, resulta muy oportuno el hecho de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sigan examinando esa última cuestión. UN وفي هذا الصدد، تأتي مواصلة نظر مجلس الأمن والجمعية العامة في هذه المسألة الأخيرة في أوانها تماما.
    La última cuestión exigía que existiera una relación clara entre el Estado soberano y la comunidad internacional al decidir si era necesaria una intervención preventiva. UN وتستدعي المسألة الأخيرة إقامة حلقة وصل واضحة بين الدولة ذات السيادة والمجتمع الدولي لتحديد ضرورة القيام بتدخل عسكري.
    Me pregunto si alguna delegación quisiera hacer uso de la palabra sobre esta última cuestión también. Veo que no es el caso por el momento. UN هل هناك أي وفود تود أن تأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة الأخيرة أيضاً؟ لا أرى أن أي وفد يريد ذلك في الوقت الحاضر.
    Esta última cuestión es tanto más pertinente cuanto que el número de iniciativas populares contrarias al derecho internacional ha ido en aumento. UN وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي.
    esto último es indispensable si se consideran los estrechos vínculos existentes entre las poblaciones fronterizas del Líbano y de Siria. UN وهذه المسألة الأخيرة أساسية في ضوء الصلات الوثيقة القائمة بين السكان على جانبي الحدود اللبنانية - السورية.
    Este último aspecto no está previsto en todos los tratados regionales de derechos humanos, como se aprecia en el cuadro 3, en el cual se cita la Convención Europea en vista de su discrepancia con otros tratados de derechos humanos. UN وهذه المسألة الأخيرة لا تشترك فيها جميع المعاهدات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثلما يبين الجدول 3 بإدراج الاتفاقية الأوروبية بسبب اختلافها عن المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان.
    En cuanto al último tema que nos preocupa, sólo ha sido en los últimos años que se le ha dado reconocimiento internacional al importante papel que desempeña, y que puede desempeñar, la mujer en el desarrollo social. UN أما المسألة الأخيرة التي تثير اهتمامنا فهي أن الدور الذي تضطلع به المرأة والذي يمكنها أن تضطلع به في التنمية الاجتماعية لم يحظ باعتراف دولي سوى في السنوات الأخيرة.
    El informe de la Secretaría General (E/CN.4/2005/38) contiene información sobre este último punto. UN وترد معلومات عن المسألة الأخيرة في تقرير الأمين العام E/CN.4/2005/38.
    Relacionada con la cuestión anterior es la de la atribución de la causa de la demora de que se trate. UN وبالصلة مع هذه المسألة الأخيرة تطرح مسألة تحديد سبب التأخير المعني.
    En este último caso, el CCI hizo las transferencias de sueldos correspondientes del Fondo para gastos de apoyo a los programas al Fondo General. UN وفي المسألة اﻷخيرة قام المركز بتحويل تكلفة المرتبات المتأثرة بهذا النقل من صندوق تكاليف دعم البرامج الى الصندوق العام.
    Permítaseme entonces poner especial énfasis en esta última cuestión. UN واسمحوا لي أن أؤكد بصورة خاصة على هذه المسألة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus