"المسألة الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestión principal
        
    • cuestión fundamental
        
    • principal cuestión
        
    • cuestión clave
        
    • cuestión central
        
    • principal problema
        
    • importante cuestión
        
    • problema principal
        
    • cuestión esencial
        
    • tema central
        
    • tema principal
        
    • cuestión básica
        
    • cuestión importante
        
    • cuestión crucial
        
    • cuestión primordial
        
    A su vez, esa debe ser la cuestión principal presentada al examen de la Corte. UN وهذه بدورها يجب أن تكون المسألة الرئيسية التي تقدم إلى المحكمة للنظر فيها.
    La cuestión principal se vincula con la elección de una tasa de actualización adecuada. UN وتتصل المسألة الرئيسية باختيار معــدل خصم مناسب.
    El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. UN كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    A menos que estén dispuestos a hacer participar de verdad a los demás Estados Miembros en esta cuestión fundamental que nos interesa a todos, las perspectivas de cambio o reforma no son, a juicio de mi delegación, muy halagüeñas. UN وما لم تبد استعدادا لﻷخذ والرد بشكل حقيقي مع سائر الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة الرئيسية التي تهمنا جميعا، فإن آفاق التغيير أو الاصلاح لا تعد في رأي وفد بلدي، آفاقا مشرقة تماما.
    La principal cuestión a este respecto es la existencia de un sistema nacional de vigilancia de la DDTS. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في هذا الصدد في وجود نظام وطني لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Contra ese telón de fondo, espero que la cuestión clave que procuraremos dilucidar en este debate sea la de por qué necesitamos la reforma. UN في ظل هذه الخلفية، آمل أن تكون المسألة الرئيسية التي سنحاول تناولها في هذه المناقشة هي لماذا نريد إجراء إصلاح.
    En efecto, el " Parlamento Federal " o el " Consejo de Estado " , ya no tienen competencia para resolver la cuestión central de la guerra y la paz en Etiopía. UN وبالفعل فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحرب والسلام في إثيوبيا لم تعد من مشمولات البرلمان الاتحادي أو مجلس الدولة.
    Aunque reconoció que aún se necesitaban nuevas normas en algunos ámbitos, consideró que el principal problema radicaba en la aplicación adecuada de las normas existentes. UN وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة.
    Sin embargo, no puede olvidarse la cuestión principal relativa a los límites generales de los recursos disponibles. UN ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحدود الشاملة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها.
    La cuestión principal que ocupa a nuestro programa es, sin lugar a dudas, la de la reforma de las Naciones Unidas. UN لا شك في أن المسألة الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمـال هــي إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ello habría resultado lógico si la cuestión principal hubiera sido un conflicto de leyes, pero no es el caso. UN وربما كانت هذه الخطوة منطقية لو أن المسألة الرئيسية كانت مسألة تنازع في القوانين، ولكنها ليست كذلك.
    Permítaseme formular nuestras observaciones relativas a esta cuestión fundamental. UN فاسمحوا لي أن أبيﱢن آراءنا بشأن هذه المسألة الرئيسية.
    El principio de la independencia constituye la cuestión fundamental que afecta al destino del país y la nación y el punto de partida del movimiento de reunificación nacional. UN ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد.
    La cuestión fundamental consistía en que, cualquiera que fuese la interpretación por la que se optara, la protección fuese ininterrumpida. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في تفادي أي ثغرة في هذه الحماية، أيا كان التفسير المتبع.
    Este tratado es la principal cuestión de que la Conferencia se ocupa en estos momentos, y es evidente que se está aprovechando la posibilidad de avanzar con rapidez. UN والمعاهدة هي المسألة الرئيسية التي تشغل المؤتمر في الوقت الحالي ويجري بوضوح اغتنام الفرصة المتاحة للتقدم بسرعة.
    La posición de mi país relativa a las negociaciones sobre el TPCE, que es la principal cuestión ante la Conferencia, ya se ha expuesto en intervenciones anteriores. UN إن موقف بلدي بشأن المسألة الرئيسية التي أمام المؤتمر، أي مفاوضات المعاهدة، قد عرضناه في مداخلات سابقة.
    El plan aborda esta cuestión clave mediante una doble estrategia. UN وتعالج الخطة هذه المسألة الرئيسية بواسطة استراتيجية ذات هدفين.
    La forma en que esto se lleve a cabo representa la cuarta cuestión clave en el programa de las actuales conversaciones indirectas. UN وتمثل الطريقة التي سينفذ بها ذلك المسألة الرئيسية الرابعة في جدول أعمال محادثات الجوار الراهنة.
    A juicio del coordinador, la cuestión central es el artículo 18. UN وحسب تقدير المنسق فإن المادة 18 هي المسألة الرئيسية.
    El principal problema para la pronta preparación de la causa consiste en que el acusado ha optado hasta ahora por representarse a sí mismo. UN أمّا المسألة الرئيسية المؤثرة على سرعة إعداد القضية، فهي أن المتهم قد اختار إلى الآن تمثيل نفسه.
    En este contexto, piensa en particular en la importante cuestión de las causas últimas del terrorismo, que no sólo es un componente necesario para entender plenamente el terrorismo, sino también para arbitrar medidas y políticas antiterroristas eficaces. UN وفي هذا السياق، فهي تدرس على وجه الخصوص المسألة الرئيسية المتعلقة بأسباب الإرهاب الأساسية التي تعتبر عنصرا ضروريا ليس لفهم الإرهاب فهما تاما فحسب، وإنما أيضا لوضع التدابير والسياسات الفعالة لمكافحته.
    Se siguió examinando el problema principal de las conversaciones de Ginebra, a saber, los compromisos de Georgia de no utilizar la fuerza contra Osetia del Sur y Abjasia. UN واستمرت مناقشة المسألة الرئيسية لمناقشات جنيف، وهي التزام جورجيا بعدم استخدام القوة ضد أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    A continuación se señalan una serie de tareas fundamentales que debe llevar a cabo el Iraq para que el OIEA resuelva la cuestión esencial de si el Iraq ha reanudado o intentado reanudar su programa de armas nucleares entre 1998 y 2002. UN لكي تحسم الوكالة المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد إن كان العراق قد أعاد إحياء أو حاول إعادة إحياء برنامج تسلحه النووي بين عامي 1998 و 2002، ينبغي للعراق أن يقوم بعدد من المهام الرئيسية المحددة أدناه.
    A medida que los pueblos que tratan de obtener la libre determinación van avanzando gradualmente hacia el logro de sus aspiraciones, estas últimas no deben ser mancilladas al convertirlas en el tema central que domine el debate acerca del terrorismo. UN وإنه لا يصح أن تلطخ تطلعات الشعوب إلى تقرير المصير بجعلها المسألة الرئيسية المهيمنة على المناقشة بشأن الإرهاب، مع تزايد اقتراب الشعوب من تحقيق هذه التطلعات.
    Alentamos al Grupo de Trabajo a que obre en pro del consenso sobre el tema principal de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وإننا نشجع الفريق على العمل من أجل بناء توافق اﻵراء بشأن المسألة الرئيسية وهي توسيع مجلس اﻷمن.
    Informó que los puntos de vista opuestos de 93-52049 (S) 041093 041093 /... las partes sobre la cuestión básica del establecimiento del cuerpo electoral explicaban en gran medida sus divergencias. UN وأفاد بأن تعارض وجهتي نظر الطرفين حول المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد مجموع الناخبين يفسر اختلافاتهما، الى حد بعيد.
    Otra cuestión importante de que debe ocuparse el Programa es la relativa a la protección jurídica del nombre y el logotipo de cada centro de comercio. UN وتتصل المسألة الرئيسية الثانية التي سيعالجها البرنامج بالحماية القانونية لاسم النقطة التجارية وعلامتها التجارية.
    La reconciliación nacional es la cuestión crucial que queda aún por resolver. UN ولا تزال قضية المصالحة الوطنية هي المسألة الرئيسية التي يتعين حلها.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible aprobó, en 1994, las propuestas de la División relativas a un programa para la transferencia de tecnología, la cooperación y el fomento de la capacidad y, en 1995, el programa de trabajo internacional sobre la modificación de las modalidades de producción y consumo, que era la otra cuestión primordial que figuraba en el programa de la Comisión. UN 24 - اعتمدت لجنة التنمية المستدامة في عام 1994 مقترحات الشعبة بشأن برنامج لنقل التكنولوجيا والتعاون وبناء القدرات، كما اعتمدت في عام 1995 برنامج العمل الدولي المعني بتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج - وهي المسألة الرئيسية الأخرى المدرجة على جدول أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus