"المسألة المثارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestión planteada
        
    • cuestión suscitada
        
    • cuestión que se plantea
        
    • la pregunta
        
    • la cuestión que
        
    Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. UN أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية.
    La cuestión relativa a la pertinencia de la nacionalidad debe estudiarse conjuntamente con la cuestión planteada en el párrafo 2 del artículo 42. UN وقال ان المسألة ذات الصلة بالجنسية ينبغي النظر فيها بالاقتران مع المسألة المثارة في الفقرة ٢ من المادة ٢٤ .
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    Carta de fecha 14 de febrero de 2013 dirigida al Secretario General de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre en relación con la posición de Chipre sobre la cuestión suscitada en el documento CD/1947, de fecha 30 de enero de 2013 UN رسالة مؤرخة 14 شباط/فبراير 2013 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من المسألة المثارة في الوثيقة CD/1947، المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2013
    La cuestión que se plantea respecto del párrafo 3 está fuera del ámbito de una resolución de la Tercera Comisión. UN وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته.
    En opinión del país, la cuestión planteada en la recomendación 25 del informe ya estaba contenida en las recomendaciones 23 y 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Por tanto, la cuestión planteada en esta recomendación seguía examinándose. UN لذلك، فإن المسألة المثارة في هذه التوصية توجد قيد الاستعراض.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité consideró que la cuestión planteada en las comunicaciones no guardaba relación con una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغين لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية بهذه الصفة.
    El párrafo 2 del artículo 6 establece un plazo de seis meses, dentro del cual el Estado parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión planteada en la comunicación y se indiquen las medidas correctivas que hubiere adoptado el Estado parte, de haberlas. UN وتنشئ الفقرة 2 من المادة 6 إطارا زمنيا من ستة أشهر يتحتم على الدولة الطرف في غضونها أن تقدم إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح المسألة المثارة في الرسالة وسبل الانتصاف التي قد تكون تلك الدولة الطرف وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
    A este respecto, el Comité estimó que la cuestión planteada en la comunicación no se refería a una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، في حد ذاته.
    A este respecto, el Comité consideró que la cuestión planteada en las comunicaciones no guardaba relación con una violación del derecho a la objeción de conciencia en cuanto tal. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغين لا تتعلق بانتهاك للحق في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية بهذه الصفة.
    Al igual que la delegación de Egipto, la delegación del Irán considera que conviene aclarar la expresión " minorías sexuales " , ya que de lo contrario difícilmente podrá estudiarse la cuestión planteada por la Relatora Especial. UN 41 - ومن رأي الوفد الإيراني، شأنه شأن الوفد المصري، أنه ينبغي توضيح تعبير " الأقليات الجنسية " ، حيث سيتعذر توخي دراسة المسألة المثارة في تقرير المقررة الخاصة بدون ذلك التوضيح.
    La línea costera de la India tiene varios miles de kilómetros y la cuestión planteada en el informe ha de examinarse teniendo en cuenta la producción total de alimentos en el país durante los últimos 55 años. UN فالخط الساحلي للهند يبلغ طوله آلاف الكيلومترات، وكان يتعين النظر إلى المسألة المثارة في التقرير في ضوء الإنتاج الغذائي الكلي في البلد على مدى السنوات الخمسة والخمسين الماضية.
    La Comisión agradecerá recibir comentarios de los gobiernos sobre la cuestión planteada en la sección F del capítulo III de su informe, en relación con la terminología que debe emplearse. UN 55 - واللجنة ترحب عن ارتياح بتعليقات الدول بشأن المسألة المثارة في الفصل الثالث - واو من تقريرها فيما يتعلق بالمصطلحات.
    De esta manera, el Comité puede desempeñar una función proactiva para alentar una solución convenida de la cuestión planteada en la comunicación sin tener que proceder a un prolongado examen. UN ومن شأن ذلك تمكين اللجنة من الاضطلاع بدور استباقي بالتشجيع على إصدار قرار متفق عليه بشأن المسألة المثارة في البلاغ دون إطالة إجراءات الفحص.
    Desde entonces, el Tribunal ha recibido la aprobación del Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo para su plan de enajenación de activos, con lo que ha respondido plenamente a la cuestión planteada en esa recomendación. UN وفي غضون ذلك، حصلت المحكمة على موافقة من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية بشأن خطة التصرف، التي تناولت بشكل واف المسألة المثارة في هذه التوصية.
    Carta de fecha 12 de febrero de 2014 dirigida al Secretario General en funciones de la Conferencia de Desarme por el Representante Permanente de Chipre en relación con la posición de Chipre sobre la cuestión suscitada en el documento CD/1968, de fecha 28 de enero de 2014 UN رسالة مؤرخة 12 شباط/فبراير 2014 موجهة من الممثل الدائم لقبرص إلى الأمين العام بالإنابة لمؤتمر نزع السلاح بشأن موقف قبرص من المسألة المثارة في الوثيقة CD/1968، المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2014
    36. El Sr. Schneider (Alemania) dice que la cuestión que se plantea en el párrafo 182 es muy importante en la práctica. UN 36- السيد شنايدر (ألمانيا) قال إن المسألة المثارة في الفقرة 182 بالغة الأهمية من الناحية العملية.
    la pregunta formulada en el apartado a) del párrafo 23 del informe, relativa a las consecuencias que pueden deducir los Estados si se constata la falta de validez de una reserva, es fundamental. UN 64 - وقالت إن المسألة المثارة في الفقرة 23 (أ) من التقرير، بشأن الاستنتاجات التي وصلت إليها الدول إذا تبين أن تحفظا غير صالح، مسألة مهمة.
    Para aquilatar la cuestión que esta afirmación plantea, un punto de referencia útil es el inicio de la era nuclear. UN ومن المفيد لدى البتﱢ في هذه المسألة المثارة أن نتخذ من بداية العصر النووي نقطة قياس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus