Por consiguiente, debería aplazarse la solución de la cuestión hasta una fecha ulterior, cuando se conocieran las conclusiones de los Tribunales. | UN | ومن ثم ينبغي إرجاء البت في هذه المسألة حتى موعد لاحق حين تصبح استنتاجات المحكمتين معروفة. |
Postergaron la cuestión hasta la próxima revisión, oportunidad en que será examinada en el marco de un modelo de jubilación flexible para todos. | UN | وقد احتفظ بهذه المسألة حتى التنقيح القادم، في إطار نموذج التقاعد المرن للجميع. |
El UNICEF proporcionó a la Red de TIC información al respecto, pero la Red no ha abordado la cuestión hasta el momento. | UN | وقدمت معلومات في هذا المجال إلى شبكة تكنولوجيا المعلومات، بيد أن الشبكة لم تدرس هذه المسألة حتى الآن. |
Su delegación es partidaria de dejar el examen de la cuestión para el próximo período de sesiones. | UN | وإن وفده يؤيد إرجاء النظر في المسألة حتى الدورة المقبلة. |
Se están manteniendo contactos bilaterales al más alto nivel para resolver la cuestión a fin de que esos helicópteros puedan reanudar sus importantes funciones. | UN | وتُبذل جهود ثنائية على أعلى المستويات لحل هذه المسألة حتى تتمكن هذه الطائرات من استئناف مهامها التي لا غنى عنها. |
La Comisión posterga la adopción de medidas sobre este tema hasta que se inicie la continuación del período de sesiones de la Sexta Comisión, el 18 de febrero de 2005. | UN | أرجأت اللجنة اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة حتى موعد استئناف اللجنة السادسة لأعمالها في 18 شباط/فبراير 2005 |
Tras un intercambio de opiniones, el Comité de Protección del Medio Marino, en su 51° período de sesiones, decidió aplazar el examen de la cuestión hasta el 52° período de sesiones. | UN | وبعد تبادل للآراء، قررت الـدورة الــ 51 للجنة حماية البيئة البحرية تأجيل مواصلـة النظر فـي هذه المسألة حتى انعقـاد الدورة الــ 52 للجنة حماية البيئة البحرية. |
Turquía seguirá esta cuestión hasta que los textos se corrijan. | UN | وأعلنت أن تركيا ستواصل رصد تلك المسألة حتى يتمّ تصحيح تلك النصوص. |
El Grupo de Trabajo acordó diferir la cuestión hasta la décima reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل هذه المسألة حتى الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
A ese respecto, se observó que la Comisión no debía tomar medidas sobre esta cuestión hasta que no se resolvieran las discrepancias. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه لا ينبغي للّجنة اتخاذ إجراءات في هذه المسألة حتى يتم التوصل إلى حل للتباين في الآراء. |
El Grupo de Trabajo acordó diferir la cuestión hasta la décima reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | واتفق الفريق العامل على تأجيل هذه المسألة حتى الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف. |
Sin embargo, el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad no se ha ocupado de la cuestión hasta la fecha. | UN | ورغم ذلك، لم تتناول اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هذه المسألة حتى الآن. |
En la misma resolución, la Asamblea decidió aplazar el examen de la cuestión hasta su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إرجاء النظر في المسألة حتى دورتها السادسة والستين. |
El PRESIDENTE sugiere que la Comisión aplace la cuestión hasta que el Presidente de la Comisión Consultiva tenga oportunidad para consultar a sus colegas. | UN | ٨١ - الرئيس: اقترح أن تؤجل اللجنة النظر في المسألة حتى تتوفر لرئيس اللجنة الاستشارية الفرصة للتشاور مع زملائه. |
El Grupo decidió aplazar el examen de la cuestión hasta que estuviera más claro el contenido del protocolo de manera de tener una base para un debate más informado de la cuestión. | UN | واتفق على إرجاء النظر في هذه المسألة حتى يصبح مضمون البروتوكول أكثر وضوحا وحتى يصير هناك أساس ﻹجراء مناقشة قائمة على معلومات أدنى لهذه المسألة. |
Sobre esa base, la serie de sesiones preparatorias acordó posponer el examen de esa cuestión hasta la 24ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وعلى هذا الأساس فإن الجزء التحضيري يوافق على تأجيل بحث هذه المسألة حتى الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية. |
Habida cuenta del breve lapso de tiempo entre la publicación del informe y su examen por parte de la Comisión, los cinco Estados proponen aplazar el examen de la cuestión hasta la continuación del período de sesiones. | UN | وتقترح الدول الخمس، بالنظر إلى قصر الفترة الزمنية الفاصلة بين إصدار التقرير ونظر اللجنة فيه، إرجاء النظر في المسألة حتى دورة اللجنة المستأنفة. |
El documento tenía por finalidad promover la deliberación sobre la cuestión para dar lugar a observaciones y sugerencias adicionales que a su vez podrían motivar una posible revisión de la propuesta anterior. | UN | وتسعى الورقة إلى تسهيل مناقشة المسألة حتى توحي بتعليقات واقتراحات أخرى تؤخذ في الاعتبار، مما سيفضي إلى تنقيح ممكن مستقبلا للاقتراح السابق. |
Ahora nos vemos obligados a lograr un amplio consenso nacional sobre la cuestión para hacer realidad nuestro deseo de firmar el Tratado a su debido tiempo. | UN | ونحن الآن مضطرون لانتظار التوصل إلى توافق آراء وطني واسع على المسألة حتى نتمكن من تلبية رغبتنا في التوقيع على المعاهدة في الوقت المناسب. |
También podría aplazarse la deliberación sobre la cuestión a fin de no prolongar el debate. | UN | ويصح كذلك تأجيل تناول هذه المسألة حتى لا يطول النقاش. |
En la misma sesión, tras una aclaración del Presidente, el representante del Reino Unido presentó una moción de procedimiento, con arreglo al artículo 116 del reglamento de la Asamblea General, para que se aplazara el examen del tema hasta marzo de 1997. | UN | ٢٤ - وفي الجلسة نفسها، وعقب ايضاح قدمه الرئيس، قدم ممثل المملكة المتحدة اقتراحا إجرائيا، بموجب المادة ١١٦ من النظام الداخلي للجمعية العامة، يدعو الى إرجاء النظر في المسألة حتى آذار/مارس ١٩٩٧. |
Por consiguiente, considero que no sería necesario ni sensato posponer este asunto hasta noviembre. | UN | وعليه، أعتقد أنه ليس ثمة ضرورة أو سبب منطقي لإرجاء تلك المسألة حتى تشرين الثاني/نوفمبر. |
Será necesario llevar a cabo campañas educativas sobre esta cuestión de modo que, cuando se modifiquen las leyes, la población las acepte. | UN | وسيكون من الضروري تنفيذ حملات تثقيفية حول هذه المسألة حتى يتقبلها الناس عندما تتغير القوانين الخاصة بهذا النشاط. |