"المسألة على أساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestión sobre la base
        
    • cuestión basándose en
        
    • asunto sobre la base
        
    • cuestión con carácter
        
    • dado al tema por
        
    • cuestión basado en
        
    • cuestión sobre una base
        
    • cuestión en cuanto a los
        
    • tema teniendo presentes las
        
    • tema según las circunstancias
        
    En este sentido, China agradece las propuestas constructivas planteadas por los países no alineados y está dispuesta a explorar, conjuntamente con otros, una solución adecuada a la cuestión sobre la base de dichas propuestas. UN وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات.
    Kazajstán aboga por la resolución de esa cuestión sobre la base del consenso, el respeto de los derechos soberanos de los Estados y la adhesión a los principios del Derecho Internacional. UN وتدعو كازاخستان إلى حل المسألة على أساس توافق اﻵراء، واحترام الحقوق السيادية للدول والالتزام بمبادئ القانون الدولي.
    Simplemente pidió la formación de un comité conjunto para resolver la cuestión sobre la base de las fronteras coloniales e internacionales entre ambos países. UN بل دعت ببساطة إلى تشكيل لجنة مشتركة لحل المسألة على أساس الحدود الدولية الموروثة عن الاستعمار القائمة بين البلدين.
    En la presente sesión, el Comité prosiguió su examen de esta cuestión, basándose en las contribuciones preparadas por los miembros del Grupo de Trabajo sobre las diferentes secciones en que se habían agrupado las disposiciones de la Convención. UN وفي دورتها الحالية، واصلت اللجنة نظرها في هذه المسألة على أساس المساهمات التي أعدها أعضاء الفريق العامل فيما يتعلق بالفروع المختلفة التي جمﱢعت تحتها أحكام الاتفاقية.
    Se sugirió que se considerara el asunto sobre la base de un estudio preparado por la Secretaría o de proyectos de disposición en el período de sesiones siguiente. UN واقترح أن ينظر في المسألة على أساس دراسة تجريها اﻷمانة العامة أو مشروع أحكام يبحث في الدورة القادمة.
    Si bien reconocieron la importancia de tratar esta cuestión con carácter urgente, no se deberían desperdiciar esfuerzos en adoptar una decisión sobre esta cuestión antes de que se alcance un acuerdo general. UN ومع التسليم بأهمية معالجة هذه المسألة على أساس الاهتمام العاجل، فإنه ينبغي بذل كل جهد للبت في هذه المسألة قبل التوصل إلى اتفاق عام.
    El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    El Consejo decide la cuestión sobre la base de las recomendaciones del Comité. UN ويبت مجلس وزراء المنظمة عقب ذلك في المسألة على أساس توصيات اللجنة.
    La Mesa determinará exactamente cómo se tomó y comunicó la decisión a la Secretaría, examinará la cuestión sobre la base de todas las opiniones expresadas e informará sobre sus conclusiones. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    La Unión Europea sigue dispuesta a colaborar con todos los interesados para encontrar la forma de abordar la preocupación que suscita la intolerancia y respaldará las iniciativas destinadas a resolver la cuestión sobre la base del derecho internacional. UN وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي.
    La Comisión Consultiva se propone volver a examinar la cuestión sobre la base de los nuevos documentos que presente el Secretario General e informar a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول المسألة على أساس التقرير اﻵخر الذي سيقدمه اﻷمين العام وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة.
    Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que estudiara la cuestión sobre la base de su experiencia en este campo, así como la posibilidad de organizar ese certamen y sus consecuencias financieras. UN وطلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تمعن النظر في هذه المسألة على أساس خبرتها في هذا الميدان، وفي مدى اﻹمكانية العملية لتنظيم هذه المسابقة، واﻵثار المالية المترتبة عليها.
    En caso de desacuerdo sobre el despacho de cualquier envío con arreglo al presente artículo, el envío se retendrá para su inspección por un período máximo de 48 horas, durante el cual un subcomité mixto resolverá la cuestión sobre la base de las disposiciones pertinentes del presente artículo. UN وفي حالة وجود خلاف بشأن تخليص أي شحنة وفقا لهذه المادة، يُرجأ تفتيش الشحنة لمدة أقصاها ٤٨ ساعة تسوي خلالها اللجنة الفرعية المشتركة المسألة على أساس اﻷحكام ذات الصلة من هذه المادة.
    6. Decide examinar esta cuestión basándose en los informes que se presenten al Consejo en septiembre de 2009. UN 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009.
    6. Decide examinar esta cuestión basándose en los informes que se presenten al Consejo en septiembre de 2009. UN 6- يقرر النظر في هذه المسألة على أساس هذين التقريرين المقدمين إلى المجلس في أيلول/سبتمبر 2009.
    La OLAF confirmó su jurisdicción en el asunto sobre la base de que la función de reconstrucción de la UNMIK, incluso partes considerables de su financiación y gestión, estaba a cargo de la Unión Europea bajo la responsabilidad general de las Naciones Unidas y del Representante Especial del Secretario General. UN وأثبت المكتب الأوروبي لمكافحة الغش ولايته القانونية في هذه المسألة على أساس اعتبار أن مهمة التعمير المنوطة بالبعثة، بما في ذلك جوانب هامة من عمليات تمويلها وإدارتها، يقوم بتنفيذها الاتحاد الأوروبي، تحت المسؤولية العامة للأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام.
    Israel preferiría que la Comisión sólo aprobase resoluciones que abordasen la cuestión con carácter universal y mediante consenso. UN واختتم كلامه قائلا إن إسرائيل كانت تفضل ألا تتخذ اللجنة سوى القرارات التي تعالج المسألة على أساس عام وتحظى بتوافق الآراء.
    El autor señala igualmente la falta de tratamiento de urgencia dado al tema por las autoridades judiciales del Estado parte. UN كما يشير إلى أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة على أساس أنها مسألة عاجلة.
    1. Pide al Presidente de la Comisión que prepare y le presente, llegado el momento, un informe sobre esta cuestión basado en iniciativas anteriores de la Unión Africana y en la decisión del Consejo de 25 de mayo de 2004; UN 1 - يطلب من رئيس المفوضية أن يقوم في حينه بإعداد وتقديم تقرير إليه بشأن هذه المسألة على أساس جهود الاتحاد الأفريقي السابقة وقرار المجلس المؤرخ 25 أيار/مايو 2004؛
    En ese contexto, la reunión examinó la forma en que los administradores de los establecimientos penitenciarios, que enfrentaban graves problemas de hacinamiento sin los recursos necesarios, podían ir resolviendo la cuestión sobre una base cotidiana. UN وفي هذا السياق، ناقش الاجتماع كيف يمكن لمديري السجون الذين يواجهون مشكلة الاكتظاظ الشديدة دون وجود موارد مقابلة أن يعالجوا المسألة على أساس يومي.
    Esta afirmación puede o no ser verdad, pero el Estado parte no se ha referido a la cuestión en cuanto a los hechos. UN قد يكون هذا الزعم صحيحاً وقد لا يكون، ولكن الدولة الطرف لم تعالج المسألة على أساس الوقائع.
    El Comité Especial examinó el tema teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 103º informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1852). UN ونظرت اللجنة الخاصة في المسألة على أساس التوصية الواردة في التقرير ١٠٣ للفريق العامل (A/AC.109/L.1852).
    Propone que se aborde el tema según las circunstancias de cada caso, en particular cuando se examinan las reuniones dedicadas a países concretos, y subraya la importancia de alcanzar un consenso en el seno del Comité de Organización. UN 79 - واقترح معالجة هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وبخاصة حين يتعلق الأمر بالاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها، وشدد على أهمية التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus