La Comisión se propone reconsiderar la cuestión a la luz de los acontecimientos que se produzcan en el programa de modernización de la infraestructura y en la aplicación de los proyectos Galileo. | UN | وتعتزم اللجنة إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء التطورات التي تستجد في مشروعي برنامج التحديث وتنفيذ نظام جاليليو. |
Seguiré examinando esta cuestión a la luz de la situación imperante en el terreno. | UN | وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان. |
Se propuso la posibilidad de volver a examinar la cuestión a la luz de los resultados del estudio sobre las sinergias. | UN | إن إمكانية إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء نتائج دراسة أوجه التوافق النشاطي أمر تم اقتراحه. |
El Japón tratará de encontrar soluciones adecuadas a esta cuestión teniendo en cuenta los progresos realizados en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva volverá a estudiar el asunto a la luz de las propuestas del Administrador del PNUD. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في ضوء مقترحات مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre documentación y procedimientos seguirá examinando esta cuestión tomando en cuenta las opiniones expresadas y presentará un informe sin demora. | UN | وسيواصل الفريق العامل المعني بالوثائق والاجراءات التابع لمجلس اﻷمن بحث هذه المسألة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وسيقدم تقريرا عن ذلك دون إبطاء. |
El Comité debe tomar una decisión al respecto teniendo en cuenta la información que las autoridades del Estado parte poseían o debían haber poseído en el momento de la extradición. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم. |
Los respectivos órganos rectores deben examinar esta cuestión a la luz de las opiniones expresadas por la OSSI, los fondos y programas. | UN | ويلزم أن تعالج الهيئات الإدارية المعنية هذه المسألة في ضوء آراء مكتب خدمات الرقابة الداخلية والصناديق والبرامج. |
No obstante, el Gobierno está deseoso de abordar esta cuestión a la luz de los informes sobre la trata de seres humanos en las Islas Turcas y Caicos. | UN | بيد أن الحكومة شديدة الاهتمام بمعالجة هذه المسألة في ضوء التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى جزر تركس وكايكوس. |
En conclusión, el Estado parte pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre esta cuestión a la luz de los argumentos presentados. | UN | وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة. |
En conclusión, el Estado parte pide al Comité que reconsidere su dictamen anterior sobre esta cuestión a la luz de los argumentos presentados. | UN | وفي الختام، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة إعادة النظر في رأيها السابق بشأن هذه المسألة في ضوء الحجج المقدمة. |
A este respecto, la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de invitar a la Corte a que examine nuevamente esa cuestión a la luz de las observaciones e inquietudes de la Comisión Consultiva. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للجمعية العامة، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة للنظر من جديد في هذه المسألة في ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من ملاحظات وشواغل. |
Convendría examinar esta cuestión a la luz del proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados, en particular su primera parte, relativa al origen de la responsabilidad internacional. | UN | وسيكون من المفيد لو تم النظر في هذه المسألة في ضوء مشاريع مواد اللجنة عن مسؤولية الدول، لا سيما الباب اﻷول، وعن منشأ المسؤولية الدولية. |
Tras examinar la cuestión a la luz de la determinación de esos factores en misiones recientes, la Secretaría está de acuerdo con la actual política que consta de dos factores discretos. | UN | وبعد استعراض هذه المسألة في ضوء إنشاء هذين المعاملين للبعثات اﻷخيرة، توافق اﻷمانة العامة على السياسة الراهنة المتعلقة بمعاملين منفصلين. |
A juicio de mi delegación, la Conferencia de Desarme debe volver a considerar esta cuestión a la luz de los últimos acontecimientos internacionales. | UN | وفي رأي وفدي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلقي نظرة جديدة على هذه المسألة في ضوء التطورات التي شهدتها الساحة الدولية في اﻵونة اﻷخيرة. |
125. Tras examinar la cuestión a la luz de todos los elementos anteriores, el Grupo de Trabajo convino en que podían transmitirse las siguientes sugerencias a la Asamblea General. | UN | 125- بعد أن بحث الفريق العامل هذه المسألة في ضوء جميع العناصر الواردة أعلاه، اتفق الفريق على أنه يمكن إحالة الاقتراحات التالية إلى الجمعية العامة. |
No existe aún en el derecho internacional claridad sobre estos conceptos, por lo que México invita a la Comisión a considerar seriamente esta cuestión a la luz del debate realizado en la Asamblea General. Segunda Parte bis | UN | ولا يوجد بعد داخل القانون الدولي وضوح بشأن تلك المفاهيم، لذا تدعو المكسيك اللجنة إلى النظر بجدية في تلك المسألة في ضوء المناقشة التي جرت داخل الجمعية العامة. |
7. Decide seguir examinando esta cuestión a la luz de los nuevos acontecimientos que puedan producirse en el territorio palestino ocupado. | UN | 7- تقرر مواصلة النظر في هذه المسألة في ضوء التطورات الجديدة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Consejo también escuchó una exposición de la secretaría sobre la política propuesta y examinó la cuestión teniendo en cuenta la información presentada. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى بيان من الأمانة بشأن السياسة المقترحة ونظر في المسألة في ضوء المعلومات المقدّمة. |
La presidencia anunció que la Mesa seguiría examinando la cuestión teniendo en cuenta las deliberaciones celebradas en el Comité. | UN | وأعلن الرئيس أن مكتب جمعية البيئة سوف يواصل النظر في هذه المسألة في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة. |
El debate y los útiles documentos de trabajos que se presentaron en la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos ilustran, además, la necesidad de seguir examinando el asunto a la luz de los acontecimientos que ya estaban en marcha durante el período de negociación de los Principios. | UN | علاوة على ذلك، تبين المناقشة وورقات العمل المفيدة المقدمة في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية الحاجة إلى مواصلة النظر في المسألة في ضوء التطورات الحاصلة بالفعل خلال فترة التفاوض على المبادئ. |
El grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre documentación y procedimientos seguirá examinando esta cuestión tomando en cuenta las opiniones expresadas y presentará un informe sin demora (S/PRST/1994/81, de fecha 16 de diciembre de 1994). | UN | وسيواصل الفريق العامل المعني بالوثائق واﻹجراءات التابع لمجلس اﻷمن بحث هذه المسألة في ضوء ما أعرب عنه من آراء وسيقدم تقريرا عن ذلك دون إبطاء )الوثيقة S/PRST/1994/81 المؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(. |
El Comité debe tomar una decisión al respecto teniendo en cuenta la información que las autoridades del Estado parte poseían o debían haber poseído en el momento de la extradición. | UN | وتشدد اللجنة على أنها يجب أن تتخذ قراراً بشأن المسألة في ضوء المعلومات التي كانت متوافرة للدولة الطرف، أو كان ينبغي أن تكون متوافرة لديها، في وقت التسليم. |