"المسؤولة عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • responsables
        
    • de responsabilidad
        
    • que es responsable
        
    • bajo su responsabilidad
        
    • responsable de
        
    • las que se encarga
        
    • cual es responsable
        
    • procedimientos de presentación de informes de
        
    En el 52% de los casos, dos o más actores armados serían los responsables. UN وفي 52 في المائة من الحالات، يعتقد أن فصيلتين أو أكثر من الفصائل المسلحة هي المسؤولة عنها.
    Entre ellos destacan las empresas privadas de seguridad a las que la policía ayuda a mantener la paz y la seguridad en las respectivas zonas de las que son responsables. UN وتشمل إحدى هذه الوكالات شركات الأمن الخاصة التي تساعدها قوة الشرطة في المحافظة على السلام وتأمين المناطق المسؤولة عنها.
    La Autoridad Provisional se abstendrá de toda acción ofensiva dentro de la zona de responsabilidad. UN 3 - تمتنع السلطة المؤقتة عن القيام بأي أعمال هجومية داخل المنطقة المسؤولة عنها.
    Mientras tanto, Malasia, además de tener asignada su propia zona de responsabilidad para su contribución actual, se ha comprometido a desplegar otra compañía de infantería en otro sector de la zona de operaciones. UN أما ماليزيا، فتعهدت في هذه الأثناء بنشر سرية مشاة إضافية في مكان آخر من منطقة العمليات، إضافة إلى المنطقة المسؤولة عنها في إطار مساهمتها الحالية.
    Las actividades de que es responsable el Tribunal también están establecidas en el estatuto. UN وترد في النظام اﻷساسي أيضا اﻷنشطة المسؤولة عنها المحكمة.
    Las Potencias administradoras deben también proporcionar a la Comisión Especial información actualizada sobre las condiciones económicas y sociales en los territorios bajo su responsabilidad. UN كذلك ينبغي أن توفر الدول القائمة بالإدارة للجنة الخاصة معلومات محدثة عن الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة في الأقاليم المسؤولة عنها.
    Esquema simplificado del procedimiento de justicia penal y las instituciones responsables UN عرض مبسط لإجراءات العدالة الجنائية والمؤسسات المسؤولة عنها
    Algunas regiones utilizan los resultados del cálculo de la PPA para fines administrativos y no quieren que se efectúen revisiones de las que no sean directamente responsables. UN وتستخدم بعض المناطق نتائج تعادلات القدرة الشرائية لأغراض إدارية، ولا ترغب في تنقيحات ليست هي المسؤولة عنها بصفة مباشرة.
    Si han de continuar, los Estados responsables deben tomar todas las precauciones para garantizar la seguridad de los Estados a lo largo de las rutas marítimas y la alta mar. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    :: Realizar investigaciones sobre los principales acontecimientos, causas y pautas de abusos o violaciones y las parte responsables. UN :: الاضطلاع بالتحقيق والبحث في الأحداث والأسباب والأنماط الأساسية لانتهاكات حقوق الإنسان بكافة أشكالها والأطراف المسؤولة عنها
    Las propuestas también responderían al desafío de lograr una gestión estructurada y centralizada de los diversos tipos de servicios de infraestructura y apoyo y utilizar los recursos disponibles para conseguir economías de escala y al mismo tiempo imputar una parte de estos costos a los departamentos y oficinas responsables. UN وستذلل المقترحات أيضا التحدي المتمثل في كفالة الإدارة المنظمة والمركزية للأصناف المتنوعة من خدمات الهياكل الأساسية والدعم المرتبط بها، واستغلال الموارد المتاحة لتحقيق الفوائد المستمدة من وفورات الحجم، مع تنسيب قسط من التكاليف في الوقت نفسه إلى الإدارات والمكاتب المسؤولة عنها.
    En el proyecto de estrategia de gestión de la información no se especificaban los objetivos cuantificables y concretos de la estrategia ni el plan de aplicación para alcanzarlos, en el que se deberían haber detallado las actividades, los responsables de su ejecución, los resultados previstos y los indicadores de progreso. UN ولم تحدد هذه المسودة الأهداف القابلة للقياس والمحددة للاستراتيجية، والخطة التي ستنفَّذ لتحقيقها، والتي ينبغي أن تشمل الأنشطة والأطراف المسؤولة عنها ونتائجها ومؤشرات تحقيقها.
    En el período que abarca el presente informe, ni Croacia ni la República Federativa de Yugoslavia pusieron en marcha un programa amplio de remoción de minas en la zona de responsabilidad de la MONUP. UN ٥١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تضع كرواتيا ولا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية برنامجا شاملا ﻹزالة اﻷلغام في المنطقة المسؤولة عنها البعثة.
    Para ello es importante no sólo aumentar la capacidad interna de la Organización, sino también garantizar una cooperación activa de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales, por ejemplo, con la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, que conoce a fondo los problemas en sus propias esferas de responsabilidad. UN وتحقيقاً لذلك، من المهم ليس بناء القدرات الداخلية للمنظمة فحسب، ولكن كفالة التعاون النشط للأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، على سبيل المثال منظمة معاهدة الأمن الجماعي، التي تدرك على النحو الأفضل المشاكل القائمة في المناطق المسؤولة عنها.
    FNUOS El 98,9% del presupuesto aprobado se destinó a garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad en la zona de responsabilidad de la Fuerza; sin embargo, la utilización de los recursos se vio afectada por la cambiante situación de seguridad sobre el terreno, que tuvo como resultado un aumento de las patrullas diurnas y nocturnas y las tareas de respuesta rápida. UN استخدم 98.9 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل ضمان الحفاظ على السلام والأمن في المنطقة المسؤولة عنها القوة؛ غير أن تنفيذ الموارد تأثر من جراء الحالة الأمنية المتغيرة على أرض الواقع التي نجم عنها تسيير دوريات نهارية وليلية إضافية وتنفيذ مهام الرد السريع.
    La OIT continuó sus actividades de supervisión conexas a ese Convenio y a todos los demás de que es responsable. UN وتواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بأنشطتها اﻹشرافية المتصلة بهذه الاتفاقية، وبسائر الاتفاقات المسؤولة عنها.
    La Unión Europea estima que hasta ahora se han facilitado al Departamento de Asuntos Humanitarios las necesarias orientaciones sobre política, así como los instrumentos precisos para cumplir eficazmente la multitud de labores de las que es responsable. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن إدارة الشؤون اﻹنسانية يتوفر لها ﻵن توجيهات السياسة واﻷدوات المطلوبة اللازمة للتنفيذ الفعال للمهام المتعددة المسؤولة عنها.
    Por lo tanto, es esencial que la OSSI reciba recursos suficientes y se establezcan las disposiciones apropiadas para que haya una comprobación eficaz de los fondos de que es responsable la Organización. UN ولذلك، من المهم أن يزود مكتب خدمات الرقابة الداخلية بموارد كافية وأن توضع ترتيبات مناسبة لضمان وجود مراجعة فعالة للحسابات تغطي الأموال المسؤولة عنها المنظمة.
    20. Los subgrupos del Comité Mixto de Supervisión del Alto el Fuego han seguido organizando patrullas e investigaciones de rutina en las zonas bajo su responsabilidad. UN ٢٠ - وواصلت اﻷفرقة الفرعية المنبثقة عن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار (JCMC) القيام بالدوريات والتحقيقــات الروتينية في المناطق المسؤولة عنها.
    La red actual de ambulancias está muy deteriorada y el Ministerio de Gobierno Local, legal y financieramente responsable de mantenerla, contribuye muy poco a mejorarla. UN فشبكة سيارات الإسعاف الحالية متضررة جداًّ، ووزارة الحكم المحلي المسؤولة عنها قانونياًّ ومالياًّ لا تسهم بشيء يذكر في تحسينها.
    5.2 Las actividades de las que se encarga el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz forman parte del programa 3, Operaciones de mantenimiento de la paz, del plan de mediano plazo revisado para el período 2002-2005. UN 5-2 وتندرج الأنشطة المسؤولة عنها إدارة عمليات حفظ السلام في إطار البرنامج 3، عمليات حفظ السلام، من الخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005.
    Resulta clara la necesidad de reforzar los arreglos relativos a la conservación en la zona respecto de la cual es responsable el Gobierno de Su Majestad. UN والحاجة واضحة إلى تدعيم ترتيبات الحفظ في المنطقة المسؤولة عنها حكومة صاحبة الجلالة.
    En él se concluía que existía una fragmentación de la responsabilidad en la función de investigación dentro de las organizaciones, y que había diferencias importantes entre las organizaciones en lo que se refiere a la ubicación y los procedimientos de presentación de informes de las dependencias a las que se había encomendado específicamente la realización de investigaciones. UN وقد خلصت وحدة التفتيش المشتركة إلى أن هناك تجزؤا في المسؤولية بالنسبة لوظيفة إجراء التحقيقات في المؤسسات، وأن المؤسسات تختلف اختلافا واضحا من حيث موقع الوحدات المكلفة تحديدا بإجراء التحقيقات والجهات المسؤولة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus