"المسؤولة عن حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encargadas de la protección
        
    • encargados de la protección
        
    • responsables de la protección
        
    • que se ocupan de la protección
        
    • encargado de la protección
        
    • responsable de la protección
        
    • responsabilidad de proteger
        
    • responsables de proteger a
        
    • encargadas de velar por la protección
        
    • encargados de proteger a
        
    • encargadas de proteger a
        
    • encargadas de la defensa de
        
    • que se encargan de la protección
        
    El informe expone consideraciones acerca de las entidades encargadas de la protección de los derechos de la mujer y los derechos humanos en general. UN ويتضمن هذا التقرير اعتبارات بشأن الكيانات المسؤولة عن حماية حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    Se organizó además un programa de formación dirigido a instituciones gubernamentales encargadas de la protección de los territorios indígenas. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    A ese respecto, creemos que la presencia de representantes de organizaciones internacionales encargados de la protección de los derechos humanos, podría contribuir a solucionar la presente situación y a detener la perpetración de los crímenes. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    Destacó que las autoridades locales son las responsables de la protección de los derechos humanos de todos los nacionales en la zona que se encuentra bajo su control. UN كما شدد على أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Durante la reunión los miembros del Comité y la Relatora Especial coincidieron en la importancia de fortalecer la colaboración entre los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los derechos humanos durante el proceso migratorio y acordaron mantener en adelante reuniones periódicas que permitan el intercambio de puntos de vista sobre determinados asuntos y la coordinación de sus respectivas actividades. UN وفي ذلك الاجتماع، وافق أعضاء اللجنة والمقررة الخاصة على أهمية تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان خلال عملية الهجرة وقرروا عقد اجتماعات بانتظام منذ ذلك الحين لتبادل الآراء حول مسائل محددة والتنسيق بين أنشطتهم.
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Remitir quejas a las instituciones nacionales e internacionales competentes encargadas de la protección de los derechos humanos; UN تقديم شكاوى إلى المؤسسات المحلية والدولية المناسبة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    Esas actividades consisten en la capacitación de representantes de las organizaciones de poblaciones indígenas y el fomento de la capacidad de las instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos con un mandato concreto respecto de las poblaciones indígenas. UN وتتمثل هذه الأنشطة في تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان من خلال منحها ولاية محددة تتعلق بالسكان الأصليين.
    En esta esfera tanto los servicios de inteligencia, en particular, las autoridades encargadas de la protección de la Constitución, como las fuerzas policiales federales y de los länder hacen una contribución importante a la seguridad interna de la República Federal de Alemania. UN وفي هذا المجال، تقدم دوائر الاستخبارات، لا سيما الهيئات المسؤولة عن حماية الدستور، وقوات الشرطة الاتحادية وقوات الشرطة في المقاطعات، مساهمة مهمة في حفظ الأمن الداخلي لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    En esta ley se sienta la base jurídica para la coordinación de los organismos públicos encargados de la protección de los defensores y los periodistas. UN ويوفر القانون أساساً قانونياً للتنسيق بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن حماية المدافعين والصحفيين.
    Observando que la cuestión del derecho a la educación no se ha tratado suficientemente en el marco de los órganos de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان،
    Los departamentos encargados de la protección de los trabajadores deben examinar los acuerdos colectivos y verificar que se apliquen todas las cláusulas relativas a la protección de los derechos e intereses de las trabajadoras. UN وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن.
    Los órganos responsables de la protección de los derechos humanos de los indígenas son endebles y vulnerables y no cuentan con el apoyo político o financiero adecuado. UN أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم.
    Se necesita con urgencia reforzar las instituciones responsables de la protección de la infancia. UN وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة.
    Organismos estatales competentes y órganos estatales independientes responsables de la protección de los derechos humanos UN الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان
    Las organizaciones internacionales y los organismos nacionales que se ocupan de la protección de los bosques y las organizaciones no gubernamentales que desempeñan su actividad en la esfera de la conservación han elaborado un abanico de enfoques y metodologías para evaluar la eficacia de la ordenación de las zonas protegidas. UN 66 - وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية الغابات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية.
    Procompetencia cooperaba con el ministerio encargado de la protección del consumidor en el suministro de capacitación y en la tramitación de los casos. UN وتعمل سلطة المنافسة مع الوزارة المسؤولة عن حماية المستهلك لتوفير التدريب وتتعاون معها في العمل المتعلق بالحالات.
    La familia constituye la unidad fundamental de la sociedad, es responsable de la protección de la nueva vida y de la formación de la nueva generación de forma solidaria. UN والأسرة هي النواة الأساسية للمجتمع، وهي المسؤولة عن حماية المواليد وتنشئة الجيل القادم بروح من التضامن.
    Además, el Consejo recordó a las partes que tenían la responsabilidad de proteger las bases y el personal de la UNOMIG. UN وذكر المجلس باﻹضافة إلى ذلك الطرفين بأنهما الجهة المسؤولة عن حماية قواعد بعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها.
    - La colaboración entre las autoridades responsables del procesamiento y los organismos responsables de proteger a las víctimas ha mejorado en numerosos aspectos. UN - تحسُّن التعاون في عديد من المجالات بين سلطات الادعاء والهيئات والمنظمات المسؤولة عن حماية الضحايا.
    Esta exigencia debe ser complementada con los contactos oficiales que establezcan las instituciones salvadoreñas, encargadas de velar por la protección de los menores, con sus homólogas extranjeras, para conseguir una efectiva colaboración. UN ويجب أن يقرن هذا الطلب بقيام المؤسسات السلفادورية المسؤولة عن حماية القصر بإجراء اتصالات مع المؤسسات المناظرة لها في البلد اﻷجنبي بغية ضمان التعاون الفعال.
    Como tal, la Guía constituye una herramienta práctica para los encargados de formular políticas y los profesionales de las organizaciones gubernamentales, no gubernamentales e internacionales encargados de proteger a los niños víctimas de la trata de personas en toda Europa y de prestarles asistencia. UN وهو بذلك أداة عملية لمقرري السياسات والممارسين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والدولية المسؤولة عن حماية الأطفال ضحايا الاتجار ومساعدتهم في جميع أنحاء أوروبا.
    Las instituciones internacionales encargadas de proteger a las minorías religiosas deberían estar reuniendo datos, y los autores de actos de violencia contra las minorías religiosas deben ser enjuiciados en tribunales tanto nacionales como internacionales. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية الأقليات الدينية بجمع البيانات، كما ينبغي محاكمة مرتكبي العنف ضد الأقليات الدينية في كل من المحاكم الوطنية والدولية على السواء.
    b) Remitir quejas a instituciones internacionales encargadas de la defensa de los derechos humanos; UN (ب) إرسال شكاوى إلى المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛
    :: A brindar apoyo financiero a los órganos de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que se encargan de la protección del niño, la igualdad entre los géneros y la protección de los grupos vulnerables, y a procurar establecer una coordinación mejor y más eficaz entre esos órganos. UN :: تقديم الدعم المالي إلى هيئات معنية برصد معاهدات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك المسؤولة عن حماية الطفل والمساواة بين الجنسين وحماية الفئات الضعيفة والسعي من أجل التنسيق الجيّد والفعال بين هذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus