También intercambia informaciones con los órganos responsables de la lucha contra la droga en todos los países y, en particular, en el Oriente Medio y en Africa. | UN | وتتبادل مصر المعلومات مع اﻷجهزة المسؤولة عن مكافحة المخدرات في جميع البلدان، وبخاصة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا. |
Aprueba las directrices siguientes e invita a los Estados miembros a que velen por su amplia difusión entre las autoridades responsables de la lucha contra el terrorismo. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Indonesia tiene un mecanismo de coordinación interinstitucional para las autoridades encargadas de la lucha contra el terrorismo. | UN | 39 - لدى إندونيسيا آلية مشتركة بين الوكالات للتنسيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
La manera más eficaz de hacerlo es mediante contactos de trabajo directos entre los centros de coordinación encargados de la lucha contra el terrorismo. | UN | وأكثر الطرق فعالية لتحقيق ذلك هي من خلال الاتصالات المباشرة بين مراكز التنسيق المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Entre Mozambique y sus vecinos se practica la cooperación interinstitucional entre las autoridades encargadas del control de estupefacientes, el tráfico financiero y la seguridad, en particular los controles fronterizos. | UN | ج: تقيم موزامبيق بالفعل علاقة تعاون مع جيرانها فيما بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتهريب الأموال والأمن، وخصوصا بشأن إجراءات مراقبة الحدود. |
Los organismos encargados de luchar contra la trata son el Ministerio del Interior, el Ministerio de Familia, Juventud y Deporte y la Fiscalía General. | UN | والهيئات المسؤولة عن مكافحة الاتجار هي وزارة الداخلية، ووزارة الأسرة والشباب والرياضة، ومكتب المدعي العام. |
También hay una cooperación estrecha en cuanto al intercambio de inteligencia y para realizar operaciones conjuntas entre las organizaciones locales encargadas de luchar contra el terrorismo y la inteligencia y la policía fronteriza marítima. | UN | وثمة تعاون وثيق أيضا في ميدان تبادل الاستخبارات، والاضطلاع بعمليات مشتركة بين السلطات المحلية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب والاستخبارات وشرطة الحدود البحرية. |
Dado el carácter intersectorial de la desertificación, pidió que se fortaleciera la coordinación entre todas las entidades gubernamentales responsables de la lucha contra la desertificación. | UN | وبالنظر إلى أن التصحر بطبيعته ظاهرة شاملة، فقد دعا إلى تعزيز التنسيق فيما بين كافة الكيانات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التصحر. |
Así por ejemplo, los evaluadores observaron la existencia de importantes sinergias resultantes de una estrecha colaboración entre las autoridades responsables de la lucha contra la corrupción. | UN | فعلى سبيل المثال، خلص المستعرضون إلى تآزر ملحوظ ناجم عن تعاون وثيق بين السلطات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
Sírvase informar sobre los mecanismos de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables de la lucha contra el tráfico de estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad, con atención especial a los servicios de vigilancia de fronteras que prevengan los movimientos de terroristas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آليات التعاون فيما بين الوكالات التابعة للسلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتتبع الأموال والأمن فيما يختص بمراقبة المناطق الحدودية لمنع حركة الإرهابيين. |
Sírvase suministrar al Comité contra el Terrorismo información acerca del mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades encargadas de la lucha contra el tráfico de estupefacientes, y de la investigación financiera y de la seguridad, especialmente con respecto a los controles fronterizos encaminados a prevenir el movimiento de terroristas. | UN | نرجو تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات عن الآلية المتعلقة بالتعاون فيما بين الوكالات، وذلك فيما يخص السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتتبع الأموال والأمن، مع التركيز بصفة خاصة على عمليات مراقبة الحدود المتصلة بمنع تنقلات الإرهابيين. |
- Sírvanse describir el mecanismo de coordinación interinstitucional entre las autoridades encargadas de la lucha contra el tráfico de drogas, de las investigaciones financieras y de la seguridad en el contexto de la vigilancia de las fronteras para impedir el desplazamiento de grupos de terroristas. | UN | - ما هي آلية التنسيق بين المؤسسات والسلطات المسؤولة عن مكافحة الاتجار بالمخدرات والتحريات المالية والأمنية في سياق مراقبة الحدود لمنع تنقلات الجماعات الإرهابية؟ |
De manera más oficiosa, se celebran sistemáticamente contactos e intercambios de información entre las autoridades judiciales belgas y extranjeras encargadas de la lucha contra el terrorismo, en particular en el marco de los servicios de la Fiscalía Federal, sin que haya necesidad de formalizarlos en un acuerdo concreto. | UN | وهناك اتصالات وتبادل للمعلومات بصورة غير رسمية بين السلطات القضائية البلجيكية والأجنبية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب كما أن هناك اتصالات منتظمة، لا سيما داخل دوائر المدعي العام الاتحادي، دون أن تستدعي الحاجة إلى صبغ هذه الاتصالات بطابع رسمي في شكل اتفاق محدد. |
- ¿Qué mecanismo existe de coordinación interinstitucional de los organismos encargados de la lucha contra el narcotráfico, la detección de transacciones financieras, la seguridad y el control de las fronteras? | UN | - ما هي الآلية المتاحة للتنسيق فيما بين الوكالات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتهريب الأموال، والأمن ومراقبة الحدود؟ |
Sírvase facilitar información sobre el mecanismo para la cooperación interinstitucional entre las autoridades encargadas del control de estupefacientes, el seguimiento y seguridad de las actividades financieras, particularmente en lo que respecta al control de fronteras para impedir el movimiento de terroristas. | UN | نرجو تقديم معلومات عن آلية التعاون بين الوكالات المستخدمة لدى السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتعقب الأموال والأمن، وبصفة خاصة ضوابط الرقابة على الحدود المطبقة لمنع تحركات الإرهابيين. |
En lo que respecta a la trata de personas, y especialmente de menores, se ha creado una Comisión Nacional Intersectorial encargada de elaborar un plan de acción para reforzar el marco jurídico, sensibilizar al público, adoptar las medidas administrativas pertinentes y capacitar a los agentes encargados de luchar contra estos delitos. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأفراد وخاصة القصر، قامت بإنشاء لجنة وطنية متعددة القطاعات مسؤولة عن وضع خطة عمل لتدعيم السلطة القضائية وتوعية الجماهير واتخاذ إجراءات إدارية مناسبة وتأهيل المكاتب المسؤولة عن مكافحة تلك الجرائم. |
Se han complementado las medidas legislativas para reprimir la financiación de los actos terroristas mejorando la cooperación entre diversas dependencias policiales encargadas de luchar contra la delincuencia organizada y de analizar información confidencial. | UN | وبغية متابعة التدابير التشريعية الرامية إلى قمع تمويل الأعمال الإرهابية جرى تعزيز التعاون بين مختلف وحدات الشرطة المسؤولة عن مكافحة الجريمة المنظمة وعن إجراء التحليل اللازم للمعلومات ذات الصلة. |
Sírvanse facilitar al Comité información sobre el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades responsables del control de estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad, con especial referencia a los controles fronterizos destinados a impedir el movimiento de terroristas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن آلية التعاون بين الوكالات المستخدمة لدى السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات وتعقب الأموال والأمن، وبصفة خاصة ضوابط الرقابة على الحدود المطبقة لمنع تحركات الإرهابيين. |
La situación económica también es responsable de las restricciones presupuestarias que afectan a los organismos oficiales encargados de combatir la discriminación racial y adoptar medidas en favor de los grupos más vulnerables. | UN | وتتسبب الحالة الاقتصادية أيضا في تقييد ميزانيات الوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير لصالح أشد الفئات ضعفا. |
Ministerio encargado de la lucha contra el VIH/SIDA, Ministerio de la Juventud, ONG | UN | الوزارة المسؤولة عن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ووزارة الشباب، والمنظمات غير الحكومية |
En el caso de algunos Estados, es particularmente importante que hagan participar a sus organismos nacionales de Lucha contra el terrorismo en el proceso de presentación de informes. | UN | وثمة حاجة بوجه خاص لدى بعض الدول إلى أن تشرك في عملية الإبلاغ أجهزتها الوطنية المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
Una vez completado, el protocolo promoverá el establecimiento de mecanismos para la coordinación y el trabajo conjunto entre dos o más instituciones encargadas de combatir y controlar los incendios forestales en las zonas fronterizas. | UN | وبمجرد الانتهاء من إعداد هذا البروتوكول، سيشجع على إنشاء آليات للتنسيق والعمل المشترك بين مؤسستين أو أكثر من المؤسسات المسؤولة عن مكافحة حرائق الغابات في المناطق الحدودية والسيطرة عليها. |
Sírvase describir el mecanismo de cooperación interinstitucional entre las autoridades competentes en materia de estupefacientes, supervisión financiera y seguridad, especialmente en cuanto a los controles de fronteras necesarios para impedir la circulación de grupos terroristas. | UN | يرجى وصف آلية التعاون المشترك بين السلطات المسؤولة عن مكافحة المخدرات، وتتبع المعاملات المالية والأمن، وبالأخص إجراءات الضبط الحدودية اللازمة لمنع تحركات الجماعات الإرهابية. |
La principal institución encargada de la lucha contra la desertificación en el nivel de los estados es el Departamento de Silvicultura del Ministerio de Agricultura y Recursos Naturales de cada estado. | UN | أما المؤسسة الرئيسية المسؤولة عن مكافحة التصحر على مستوى الولايات فهي قسم الحراجة في وزارة الولاية للزراعة والموارد الطبيعية. |
Como la mayoría de los gobiernos han encargado tales funciones a organismos responsables de la fiscalización de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, el mejoramiento de tales organismos en materia de personal y recursos financieros ha adquirido una importancia especial. | UN | وحيث أن الحكومات تسند هذه المهام إلى الوكالات المسؤولة عن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية، فإن تعزيز هذه الوكالات من ناحية الموظفين والموارد المالية يكتسي أهمية خاصة. |
El órgano competente encargado de combatir la rehabilitación del nazismo desempeñará las siguientes funciones: | UN | وتضطلع الهيئة المعينة المسؤولة عن مكافحة رد الاعتبار إلى النازية بالمهام التالية: |