los funcionarios iraquíes amenazaron abierta y repetidamente con utilizar la fuerza para impedir la misión del helicóptero. | UN | ووجه المسؤولون العراقيون تهديدات سافرة ومتكررة باستعمال القوة لعرقلة مهمة الطائرة العامودية. |
los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. | UN | وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا. |
los funcionarios iraquíes ordenaron su cierre y el personal tuvo que abandonar la fábrica en un plazo de dos horas. | UN | وأمر المسؤولون العراقيون بإغلاق المصنع وأوعزوا إلى الموظفين بمغادرته في غضون ساعتين. |
Así lo reconocieron los oficiales iraquíes, quienes, no obstante, confirmaron la negativa a permitir el acceso y declararon que lo hacían por órdenes de la más alta autoridad. | UN | وقد أقر المسؤولون العراقيون ذلك، ولكنهم أكدوا منع الدخول، قائلين إنهم يفعلون ذلك بتفويض من السلطات العليا. |
los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que hubiese habido intención siquiera de utilizarlo en alguna actividad relacionada con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب أو أنه حتى كانت هناك نية لاستخدامه في أي أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
los funcionarios iraquíes, mientras tanto, reiteraron su solicitud de que Kuwait aporte una descripción de los demás bienes perdidos para facilitar su localización. | UN | وفي الوقت نفسه، كرر المسؤولون العراقيون تأكيد طلبهم للكويت توفير وصف للممتلكات المفقودة المتبقية لتيسير تحديد موقعها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota con satisfacción de que, como se afirma en el nuevo informe del Secretario General, los funcionarios iraquíes que participaron en la restitución de bienes han prestado la máxima cooperación a las Naciones Unidas para facilitar esa restitución. | UN | وقد لاحظ أعضاء مجلـس اﻷمـن مع الارتياح أنه، كما جاء في التقرير الاضافي لﻷمين العام، قدم المسؤولون العراقيون المعنيون بإعادة الممتلكات أقصى قدر من التعاون لﻷمم المتحدة لتيسير إعادتها. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota con satisfacción de que, como se afirma en el nuevo informe del Secretario General, los funcionarios iraquíes que participaron en la restitución de bienes han prestado la máxima cooperación a las Naciones Unidas para facilitar esa restitución. | UN | وقد لاحظ أعضاء مجلـس اﻷمـن مع الارتياح أنه، كما جاء في التقرير الاضافي لﻷمين العام، قدم المسؤولون العراقيون المعنيون بإعادة الممتلكات أقصى قدر من التعاون لﻷمم المتحدة لتيسير إعادتها. |
El Gobierno emprendió iniciativas diplomáticas con miras a destrabar la situación creada con el Consejo de Seguridad en tanto los funcionarios iraquíes procuraban que se levantaran las sanciones impuestas cuatro años atrás. | UN | وقد سعت الحكومة بمبادرات دبلوماسية الى حل المأزق مع مجلس اﻷمن، وشن المسؤولون العراقيون حملة لرفع الجزاءات المفروضة منذ أربع سنوات. |
Como se señalaba en informes anteriores, la calidad general de la información presentada en el pasado por los funcionarios iraquíes con arreglo al plan dejaban mucho que desear en cuanto a exhaustividad y exactitud. | UN | وكما أشير في تقارير سابقة، فإن النوعية العامة للوثائق التي كان المسؤولون العراقيون يقدمونها في الماضي بموجب الخطة أقل كثيرا من المستوى المطلوب من حيث الاكتمال والدقة. |
Al llegar a destino, los funcionarios iraquíes presentes declararon que la inspección podía realizarse pero no con el personal de nacionalidad de los Estados Unidos. | UN | ولدى الوصول إلــى الموقع، ذكــر المسؤولون العراقيون الموجودون، أن باﻹمكــان أن تمضي عمليــة التفتيش قدما ولكن دون أفرادها الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة. |
los funcionarios iraquíes siguieron exigiendo que la UNIKOM informara acerca de un número mucho más elevado de violaciones del espacio aéreo e identificara el tipo y la nacionalidad de los aviones. | UN | وواصل المسؤولون العراقيون مطالبتهم لليونيكوم بالإبلاغ عن عدد أكبر من الانتهاكات الجوية والتعرف على هوية وجنسية الطائرات. |
los funcionarios iraquíes adujeron que los prisioneros en cuestión podían haber escapado durante los disturbios y que todos los documentos que podían haber contribuido a la búsqueda habían sido destruidos o perdidos. | UN | وادعـى المسؤولون العراقيون أن المعتقلين المعنيين ربما فـروا خلال حوادث الشغب وأن جميع الوثائق التي كان يمكن أن تقدِّم أساسا للبحث أُتلفـت أو فـُـقدت. |
En muchísimos casos, funcionarios iraquíes que acuden periódicamente cada dos meses a reuniones del Consejo de Seguridad para examinar sanciones, solicitan visados con muy poca antelación y en horas en que nuestra Embajada de Ammán - el puesto en que los funcionarios iraquíes prefieren solicitar visados - está cerrada. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، يقوم المسؤولون العراقيون الذين يأتون لحضور استعراض جزاءات مجلس اﻷمن مرة كل شهرين على أساس منتظم بتقديم الطلبات للحصول على تأشيرات في وقت وجيز للغاية وأثناء الساعات التي تكون فيها سفارتنا في عمان مغلقة، وهي السفارة التي يفضل المسؤولون العراقيون طلب التأشيرات منها. |
Según los funcionarios iraquíes, en septiembre de 1990 se emprendió un programa acelerado para extraer y enriquecer aún más el uranio enriquecido contenido en el combustible del reactor de investigación salvaguardado de Tuwaitha y para usar el material así obtenido a fin de acelerar la fabricación de un artefacto nuclear. | UN | ٢٤ - ويفيد المسؤولون العراقيون بأنه قد تم الشروع في برنامج عاجل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ لاستخلاص وزيادة تخصيب اليورانيوم المخصب الموجود في وقود مفاعل اﻷبحاث الخاضع للضمانات في موقع تويثة ولاستخدام المواد الحربية الناجمة عن هذا البرنامج المعدل لﻹسراع بتطوير جهاز نووي. |
Hubo diferentes puntos de vista respecto a la medida en que las preguntas formuladas por los expertos de la UNSCOM y del OIEA guardaban relación con los objetivos formulados en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los funcionarios iraquíes opusieron objeciones a algunas indagaciones de los expertos de la UNSCOM y del OIEA. | UN | وكانت هناك تصورات مختلفة لما لبعض اﻷسئلة التي كان خبراء اللجنة الخاصة والوكالة يطرحونها من صلة باﻷغراض التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكان المسؤولون العراقيون يعترضون على بعض التحقيقات التي كان يقوم بها خبراء اللجنة الخاصة والوكالة من وقت ﻵخر. |
Se mostraron al equipo cuatro máquinas herramientas de finalidades generales que los oficiales iraquíes habían declarado que fueron utilizadas en Tuwaitha para la manufactura de componentes de grafito de los separadores de EMIS. | UN | وعرض الجانب العراقي على الفريق أربع آلات قطع ذات أغراض عامة، وأعلن المسؤولون العراقيون أنها استعملت في التويثة لصنع المكونات الجرافيتية اللازمة لمعدات الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
los oficiales del Iraq negaron categóricamente que el radar se hubiera utilizado durante esos ensayos o que se hubiera adquirido con objeto de apoyar actividades relacionadas con misiles prohibidos. | UN | ونفى المسؤولون العراقيون بشدة أن يكون الرادار قد استخدم أثناء تلك التجارب، أو أنه اشتري لدعم أنشطة متصلة بالقذائف المحظورة. |
Lamentamos tener que escuchar una vez más las acusaciones, que los funcionarios del Iraq reiteran siempre que tienen la oportunidad, de que Kuwait utiliza para rédito político la cuestión de los prisioneros a fin de prolongar las sanciones impuestas al Iraq. | UN | ويؤسفنا أن نستمع مرة أخرى إلى الادعاءات التي يرددها المسؤولون العراقيون في كل مناسبة، وهي أن الكويت تستغــل قضيــة اﻷســرى سياسيا وتستغلها ﻹطالة أمد العقوبات ضد العراق. |
Mientras tanto, como lo informa el Presidente de la Comisión Especial del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, las recientes revelaciones de las autoridades iraquíes sobre su capacidad operacional de llevar a cabo una guerra biológica han planteado un problema de credibilidad para el Iraq en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذات الوقت، فإن ما كشفه المسؤولون العراقيون مؤخرا فيما يتعلق بقدرتهم الفنية على شن حرب بيولوجية، كما قرر رئيس اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، قد خلق مشكلة لدى مجلس اﻷمن بالنسبة لمصداقية العراق. |