"المسؤوليات الجديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las nuevas responsabilidades
        
    • nueva responsabilidad
        
    • nuevas funciones
        
    • sus nuevas responsabilidades
        
    • nuevas responsabilidades de
        
    • de asumir nuevas responsabilidades
        
    Sin embargo, las nuevas responsabilidades conllevaban una mayor presión para el ACNUR. UN لكن المسؤوليات الجديدة قد زادت من الضغط على المفوضية.
    - De las nuevas responsabilidades que el aumento de la labor interinstitucional significa para las oficinas de enlace. UN - المسؤوليات الجديدة التي تلقى على عاتق مكاتب الاتصال نتيجة لتزايد العمل المشترك بين الوكالات.
    A nuestro juicio, las nuevas responsabilidades e importancia asumida por el Consejo justificarían alguna forma de ampliación para reflejar el nuevo nivel de Miembros de las Naciones Unidas. UN إن المسؤوليات الجديدة واﻷهمية الجديدة التي اكتسبها المجلس تبرر، في رأينا، شكلا ما من أشكال التوسيع، يعكس المستوى الجديد لعضوية اﻷمم المتحدة.
    b) Adoptar políticas e instrumentos de facultación que permitan descentralizar la autoridad y los recursos financieros, técnicos y humanos a nivel local, velando por que toda nueva responsabilidad vaya acompañada de los recursos adecuados; UN (ب) اعتماد سياسات وأدوات تمكينية تحقق لا مركزية السلطة وتوفر كذلك الموارد المالية والتقنية والبشرية على المستوى المحلي، بحيث تضمن أن المسؤوليات الجديدة تتناظر مع الموارد المطلوبة؛
    Como consecuencia de las nuevas funciones encomendadas a la Organización de mantener la paz y contribuir a la reconstrucción de los gobiernos, se han proyectado importantes necesidades nuevas de recursos. UN ومن المتوقع الآن بروز احتياجات جديدة كبيرة من الموارد بسبب المسؤوليات الجديدة للمنظمة فيما يتعلق بحفظ السلام وتقديم المساعدة في إعادة بناء الحكومات.
    Informó también sobre la reciente reestructuración de la Sección de Acción en Casos de Emergencia de la sede, incluidas sus nuevas responsabilidades respecto de las actividades relacionadas con la seguridad en las zonas ocupadas por refugiados o por poblaciones de repatriados. UN ووصف أيضا إعادة التنظيم التي جرت مؤخراً في قسم الاستجابة لحالات الطوارئ في مقر المفوضية، والتي شملت المسؤوليات الجديدة لهذا القسم بصدد الأنشطة المتصلة بالأمن في المناطق التي يسكنها لاجئون أو عائدون.
    16. Además, como parte de las nuevas responsabilidades en esta esfera de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, durante el bienio 1994-1995 se realizarán inspecciones de las oficinas y programas fuera de la Sede. UN ٦١ - وباﻹضافة إلى هذا، وكجزء من المسؤوليات الجديدة لمكتب عمليات التفتيش والتحقيق في هذا المجال، سيضطلع في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ بعمليات التفتيش التي تشمل المكاتب والبرامج خارج المقر.
    Nos complace que el Embajador Ayala Lasso estuviera disponible y le agradecemos que pueda aceptar las nuevas responsabilidades que le ha conferido unánimemente la Asamblea. UN ومن دواعي سرورنا وجود السفير أيالا لهذا المنصب، ونشعر بالامتنان ﻷنه كان بمقدوره قبول هذه المسؤوليات الجديدة التي أناطتها به الجمعية العامة باﻹجماع.
    Esperamos que después de este período extraordinario de sesiones la JIFE esté más dispuesta a proporcionar información sobre las nuevas responsabilidades que habrán de asumir los proveedores de precursores, materias primas y sustancias sicotrópicas. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعد هذه الدورة في وضع أفضل يمكنها من تقديم معلومات عن المسؤوليات الجديدة التي سيضطلع بها موردو السلائف، والمواد الخام والمؤثرات العقلية.
    Ahora bien, como resultado de las nuevas responsabilidades asignadas a la Organización, se prevé ahora que las sumas prorrateadas para operaciones de mantenimiento de la paz alcanzarán un nivel mucho mayor, actualmente calculado en 1.938 millones de dólares. UN بيد أنه من المتوقع الآن أن ترتفع الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام إلى مستوى أعلى بكثير من جراء المسؤوليات الجديدة التي أنيطت بالمنظمة، ومن المقدر حاليا أن تبلغ قيمة هذه الأنصبة 938 1 مليون دولار.
    Destacaré brevemente algunos de los resultados esenciales de la labor del Consejo durante el pasado año, y luego centraré la atención en el futuro, incluidas las nuevas responsabilidades que le asignó la Cumbre al Consejo Económico y Social. UN وسأتكلم بإيجاز عن بعض النتائج الرئيسية لعمل المجلس أثناء العام الماضي، ومن ثَم أُركز على المستقبل، بما في ذلك المسؤوليات الجديدة التي عَهِد بها مؤتمر القمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El período de sesiones sustantivo de 2007 del Consejo Económico y Social fue especial e histórico en cierta manera ya que empezamos a poner en práctica las nuevas responsabilidades encomendadas al Consejo por los dirigentes de la Cumbre Mundial de 2005. UN إن الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2007 كانت خاصة وتاريخية من بعض النواحي، لأننا أضفينا الطابع التنفيذي على المسؤوليات الجديدة التي أناطها بالمجلس مؤتمر قمة قادة العالم عام 2007.
    Se trataba de una cuestión fundamental habida cuenta de las nuevas responsabilidades que se esperaban del sistema de coordinadores residentes como representante principal del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países. UN واعتبر ذلك أمرا بالغ الأهمية نظرا إلى المسؤوليات الجديدة التي يتوقع أن يضطلع بها نظام المنسق المقيم باعتباره ممثلا رائدا لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Se trata de una tarea que, en mi opinión, podremos realizar en el contexto de las nuevas responsabilidades de la Unión Africana y en asociación con la Comisión Económica para África. UN وهذا عمل أعتقد أننا سوف نكون قادرين على القيام به في سياق المسؤوليات الجديدة للاتحاد الأفريقي وبالشراكة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Nuestros programas permiten a las mujeres expresar su sentimiento de desamparo dentro de una red de apoyo, y curar su dolor y sufrimiento al tiempo que se fomenta su confianza y reconocimiento de las aptitudes que precisan para asumir las nuevas responsabilidades que se les imponen. UN وتسمح برامجنا للمرأة بأن تعبِّر عن شعورها بالضعف بطريقة بنَّاءة، وبأن تداوي آلامها ومعاناتها بينما تبني ثقتها وتعترف بمهاراتها اللازمة للتعامل مع المسؤوليات الجديدة الملقاة على عاتقها.
    Dadas las nuevas responsabilidades de la Oficina, se revisarán sus funciones y se realizará una evaluación de la capacidad y la aptitud de la CEPA. UN وبالنظر إلى المسؤوليات الجديدة التي يتولاها المكتب، ستُستعرض مهامه ويُجرى تقييم لقدرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإمكانياتها
    Los patrocinadores del proyecto de resolución consideran necesario llamar la atención sobre la gravedad y la urgencia de la situación financiera en la que se encuentra el programa de derechos humanos y recuerda que el mandato del Centro abarca todas las actividades de ese programa, a lo que han venido a sumarse las nuevas responsabilidades derivadas de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ولقد أكد مقدمو مشروع القرار ضرورة توجيه الانتباه الى أن حالة برنامج حقوق الانسان المالية أصبحت خطيرة وتتطلب حلا عاجلا. وأشار الى أن ولاية المركز تشمل جميع أنشطة هذا البرنامج إضافة الى المسؤوليات الجديدة التي أناطها به مؤخرا المؤتمر العالمي لحقوق الانسان.
    Sin duda, esto sería un logro notable para una empresa que comenzó hace 25 años, y para un tratado amplio, complejo y multifacético que precisa extensos ajustes en el derecho nacional y un compromiso considerable con las nuevas responsabilidades que acompañan a los derechos y deberes de los Estados. UN وسيعد هذا انجازا ملحوظا لمسعى بدأ منذ حوالي ٢٥ عاما مضت، ولمعاهدة شاملة ومعقدة ومتعددة اﻷبعاد تتطلب تعديلات واسعة في القوانين الوطنية ومواءمة كبيرة مع المسؤوليات الجديدة المصاحبة لحقوق الدول وواجباتها.
    El plan de cambio contiene respuestas concretas a las preocupaciones expresadas en un reciente informe sobre el funcionamiento del Centro. También tiene en cuenta las nuevas responsabilidades asignadas a las Naciones Unidas. UN ١٤ - وتابع قائلا إن خطة التغيير تمثل استجابة محددة للاهتمامات التي وردت في تقرير أخير عن عمليات المركز كما أنها تأخذ في الحسبان المسؤوليات الجديدة المنوطة باﻷمم المتحدة.
    Recordando también su resolución 18/10, de la misma fecha, en la que se invitaba a los gobiernos, entre otras cosas, a que adoptaran políticas e instrumentos de facultación que permitieran descentralizar la autoridad, y los recursos financieros, técnicos y humanos a nivel local, velando por que toda nueva responsabilidad vaya acompañada de los recursos adecuados, UN وإذْ يشير أيضاً إلى قراره 18/10 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001، الذي دعا فيه الحكومات، إلى عدة أمور من بينها، اعتماد سياسات وصكوك للتمكين من تحقيق لامركزية السلطة، وكذلك الموارد البشرية والتقنية والمالية على المستوى المحلي، لضمان أن تتوازى المسؤوليات الجديدة مع الموارد المطلوبة،
    Entre las nuevas funciones que se han encomendado a la Secretaría figuran las de ayudar a la Mesa Ampliada, hacer labores de enlace con otros órganos de derechos humanos y celebrar reuniones de información con los diplomáticos para ponerlos al corriente de las novedades que se produzcan en ese ámbito y ayudarlos a prepararse para los debates de la Asamblea General. UN وتحسنت نوعية الخدمات تحسنا كبيرا، وشملت المسؤوليات الجديدة الموكلة إلى الأمانة مساعدة المكتب الموسعة التابع للجنة حقوق الإنسان، والاتصال مع بقية هيئات حقوق الإنسان واطلاع الدبلوماسيين على التطورات الجديدة ومساعدتهم على التحضير للمناقشة في الجمعية العامة.
    Se pidió al Administrador que velara por que las aldeas y la nación estuvieran convenientemente equipadas para asumir sus nuevas responsabilidades. UN وطلب إلى المدير إجراء استعراض للخدمات العامة في توكيلاو لضمان أن تكون القرى والإقليم مهيأة تهييئا كافيا للاضطلاع بهذه المسؤوليات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus