A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. | UN | كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية. |
En el pasado, las mujeres que se formaban como directoras de escuela no querían o no podían trabajar en otras islas debido a sus responsabilidades familiares. | UN | وفي الماضي كانت النساء اللاتي دربن كناظرات مترددات أو عاجزات عن السفر إلى الجزر اﻷخرى للعمل بسبب المسؤوليات العائلية. |
Se alienta a los padres a compartir las responsabilidades familiares para con el niño; los padres tienen derecho, al igual que las madres, a obtener prestaciones familiares para sus hijos. | UN | وهكذا، يُشجّع اﻵباء على اقتسام المسؤوليات العائلية إزاء اﻷولاد؛ ولهم الحق مثل اﻷمهات في الحصول على المنح العائلية. |
En consecuencia, la licencia se relaciona por lo común con casos de emergencia de corta duración, el nacimiento de un hijo, el cuidado de niños o ancianos a cargo y otras obligaciones familiares. | UN | ولهذا، تقترن مثل هذه اﻹجازة عادة بمسائل من قبيل حالات الطوارئ القصيرة اﻷجل، والولادة، ورعاية المعالين من اﻷطفال وكبار السن، وغير ذلك من المسؤوليات العائلية. |
En 1987 Yugoslavia ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وفي عام 1987، صدقت يوغوسلافيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
La planificación del aprovechamiento del suelo es un factor importante para los trabajadores que tienen responsabilidades familiares. | UN | يمثل تخطيط استخدام الأراضي عاملا هاما للعمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
Conciliar las responsabilidades familiares y laborales es un derecho, no un privilegio. | UN | فالتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمسؤوليات الوظيفية حق لا امتياز. |
También pregunta si el Gobierno tiene algún plan para alentar a los hombres a que compartan las responsabilidades familiares y las tareas domésticas. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتشجيع الرجال على المشاركة في المسؤوليات العائلية والأعمال المنـزلية. |
La definición del horario de trabajo y de descanso debe tener principalmente en cuenta las responsabilidades familiares de las trabajadoras y los trabajadores. | UN | وينبغي أن يأخذ تحديد ساعات العمل والراحة في الاعتبار بصفة خاصة المسؤوليات العائلية للعاملات والعاملين. |
Esa práctica ha contribuido a fomentar una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares. | UN | وأضافت أنه كان من شأن هذه الممارسة تعزيز توزيع المسؤوليات العائلية على نحو أكثر عدالة. |
La Ley No. 27/2000 se basa fundamentalmente en el Convenio No. 156 de la Organización Internacional del trabajo (OIT) relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | ويستند القانون إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156. |
Ello parece indicar que antes de esa edad los hombres no comparten las responsabilidades familiares. | UN | ويبدو أن هذا الواقع يبين أن الرجال لم يكونوا قبل ذلك يشاركون في المسؤوليات العائلية. |
Algunos países proponen analizar la cuestión de la igualdad de remuneración y la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales. | UN | ويقترح عدد من البلدان التصدي لمسألة المساواة في الأجر والتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية. |
Es preciso hacer hincapié en la necesidad de que los cónyuges compartan las responsabilidades familiares. | UN | ويجب التأكيد على تقاسم المسؤوليات العائلية بين الزوجين. |
En esta época, también probablemente tendrán menos responsabilidades familiares que el personal de mayor antigüedad. | UN | كما يُرجح أن يكون لديهم في هذه المرحلة قدر أقل من المسؤوليات العائلية مقارنة بالموظفين الأقدم. |
Con el fin de que los hombres y las mujeres puedan conciliar responsabilidades familiares y responsabilidades profesionales, la Oficina de Nacimientos y de la Infancia (ONE) ha desarrollado varias actividades. | UN | اتخذ مكتب المواليد والطفولة عدة تدابير لتمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل. |
En esta época, también probablemente tendrán menos responsabilidades familiares que el personal de mayor antigüedad. | UN | كما يُرجح أن يكون لديهم في هذه المرحلة قدر أقل من المسؤوليات العائلية مقارنة بالموظفين الأقدم. |
El proyecto se centra en la aplicación y la sensibilización sobre los siguientes convenios: Convenio internacional Nº 100 sobre igualdad en la remuneración, Convenio Nº 111 sobre la discriminación en el empleo, Convenio Nº 156 sobre trabajadores con responsabilidades familiares y Convenio Nº 183 sobre la protección de la maternidad. | UN | واتفاقية التمييز في الاستخدام رقم 111. واتفاقية العمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156. واتفاقية حماية الأمومة رقم 183. |
Aunque, con frecuencia, existe una falta de sincronización entre el horario de trabajo y las horas de apertura de los servicios e instalaciones, se observa una tendencia a establecer horarios de trabajo más flexibles, que respondan a las necesidades del personal con obligaciones familiares. | UN | على الرغم من أن ساعات العمل ومواعيد فتح الخدمات والمرافق كثيرا ما تكون سيئة التزامن، هناك اتجاه نحو زيادة مرونة ساعات العمل التي تناسب احتياجات الموظفين ذوي المسؤوليات العائلية. |
El Comité exhorta al Estado Parte a obrar con diligencia para lograr el ejercicio efectivo de los derechos de la mujer, en especial tomando medidas que aseguren la igualdad de representación de las mujeres en todos los niveles de la administración pública y que impidan la discriminación de los trabajadores que tienen familiares a cargo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة اتخاذ تدابير فعالة ﻹعمال حقوق المرأة، وخاصة باتخاذ تدابير تحقق تمثيل المرأة بصورة متكافئة على جميع مستويات اﻹدارة العامة، وتمنع التمييز ضد العاملات ذوات المسؤوليات العائلية. |
En el grupo etario de 50 a 64 años, es muy frecuente que se declare que las responsabilidades de familia son las razones de la inactividad de las mujeres. | UN | وأسباب السلبية لدى المرأة في الفئة العمرية 50 - 64 تعلن غالبا على أنها المسؤوليات العائلية. |