"المسؤوليات المنوطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las responsabilidades de
        
    • sus responsabilidades
        
    • las responsabilidades del
        
    • de las funciones
        
    • las funciones de
        
    • las funciones del
        
    • responsabilidad de
        
    • las responsabilidades encomendadas
        
    • sus funciones
        
    • las funciones asignadas
        
    • las responsabilidades entre
        
    • las responsabilidades que el
        
    • las responsabilidades asignadas
        
    • las funciones confiadas
        
    Singapur se preocupaba del bienestar de los trabajadores migrantes y revisaba continuamente los reglamentos para precisar las responsabilidades de los empleadores. UN وتولي سنغافورة اهتماماً شديداً لرفاه العمال المهاجرين وهي تستعرض باستمرار اللوائح من أجل تنقيح المسؤوليات المنوطة بأصحاب العمل.
    Es preciso delinear con claridad las responsabilidades de todos los interesados a fin de coordinar los esfuerzos y mejorar el diálogo normativo de amplia base. UN وأن ثمــة حاجة لوضوح المسؤوليات المنوطة بجميع أصحاب المصلحة بشأن تنسيق الجهود وتعزيز وجود حوار عريض القاعدة في مجال السياسات.
    Así pues, se ha impedido que la Conferencia logre sus objetivos y cumpla con sus responsabilidades. Al abordar las cuestiones relacionadas con el desarme, se ha aplicado injustificadamente un doble rasero. UN بل تم إيقاف المؤتمر عن سعيه نحو تحقيق المسؤوليات المنوطة به، وبرزت ازدواجية غير مبررة في التعامل مع مسائل نزع السلاح.
    Ese hecho debe reflejarse más claramente en las responsabilidades del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وينبغي أن ينعكس ذلك على نحو أدق في المسؤوليات المنوطة بمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Un criterio integrado de la prestación de servicios en la esfera de la gestión de los recursos humanos ha mejorado la motivación del personal ampliando el alcance de las funciones y aumentando la calidad. UN كما أدى اتباع نهج متكامل إزاء تقديم الخدمات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى زيادة حفز العاملين عن طريق توسيع نطاق المسؤوليات المنوطة بهم ورفع مستويات النوعية.
    Entre las funciones de apoyo al Consejo de Seguridad del Departamento figura la publicación del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad en los seis idiomas oficiales. UN وفي إطار المسؤوليات المنوطة بالإدارة لدعم مجلس الأمن، تنشر مرجع ممارسات مجلس الأمن بجميع اللغات الرسمية الست.
    El párrafo 8 del artículo 17 de la Convención dice que los miembros del Comité, previa aprobación de la Asamblea General, percibirán emolumentos de los fondos de las Naciones Unidas en la forma y las condiciones que la Asamblea determine, teniendo en cuenta la importancia de las funciones del Comité. UN وتنص الفقرة ٨ من المادة ١٧ من الاتفاقية على أن يتلقى أعضاء اللجنة، بموافقة الجمعية العامة، مكافآت تدفع من موارد اﻷمم المتحدة باﻷحكام والشروط التي تحددها الجمعية العامة مع إيلاء الاعتبار ﻷهمية المسؤوليات المنوطة باللجنة.
    El PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de que, antes de fines de 2012, determinara la mejor manera de integrar lo aprendido en los proyectos, asignando a las secciones pertinentes la responsabilidad de aplicar las medidas para ocuparse de los aspectos mejorables UN وافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يقوم قبل نهاية عام 2012 بتحديد أفضل السبل لجعل التعلم في صلب مختلف الحافظات، وأن يحدد المسؤوليات المنوطة بالأقسام ذات الصلة لاتخاذ إجراءات للتصدي للجوانب التي تتطلب تحسينا
    Es preciso delinear con claridad las responsabilidades de todos los interesados a fin de coordinar los esfuerzos y mejorar el diálogo normativo de amplia base. UN وأن ثمــة حاجة لوضوح المسؤوليات المنوطة بجميع أصحاب المصلحة بشأن تنسيق الجهود وتعزيز وجود حوار عريض القاعدة في مجال السياسات.
    En el documento sobre el presupuesto se dice que las reclasificaciones propuestas de puestos en la sede se justifican debido al aumento de las responsabilidades de los puestos. UN وتم تبرير إعادة التصنيف المقترحة للوظائف في المقر في وثيقة الميزانية على أساس زيادة المسؤوليات المنوطة بالوظائف في المقام الأول.
    Sobre la base de un examen más detallado de las responsabilidades de este puesto, la Comisión acepta los motivos expuestos para confirmar este puesto en la categoría de Subsecretario General. UN وتقبل اللجنة، على أساس زيادة بلورة المسؤوليات المنوطة بهذه الوظيفة، الأسباب التي أوردت لإعادة تبرير هذه الوظيفة في رتبة أمين عام مساعد.
    Esto podía generar incertidumbre y equívocos con respecto al compromiso y se corría el riesgo de que no se aclarasen las responsabilidades de los auditores. UN وينشأ عن ذلك خطر نشوء حالات من عدم التيقن أو سوء الفهم فيما يتعلق بالتعاقد وخطر عدم توضيح المسؤوليات المنوطة بمراجعي الحسابات.
    El foro sustituirá a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y asumirá sus responsabilidades, en principio con mayor eficacia y mayor visibilidad. UN وسيحلّ المنتدى محل لجنة التنمية المستدامة ويتولى المسؤوليات المنوطة بها، بفعالية أكبر ووضوح أكثر، من حيث المبدأ.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el nivel de recursos que necesitaba la Junta era determinado por ella misma y que los tres miembros de la Junta compartían los recursos en pie de igualdad, así como sobre la base del nivel de sus responsabilidades. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس نفسه هو الذي يحدد مستوى الموارد التي يحتاجها وأن أعضاء المجلس الثلاثة يتقاسمون الموارد على قدم المساواة وكذلك بقدر المسؤوليات المنوطة بهم.
    El aumento del interés por los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas ha conferido renovada importancia a las responsabilidades del Centro de Derechos Humanos. UN والاهتمام المتزايد بحقوق الانسان في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة قد أكد من جديد المسؤوليات المنوطة بمركز حقوق الانسان.
    15. las responsabilidades del Servicio de Apoyo y Gestión del Personal incluyen la formulación de descripciones de puesto normalizadas para los cargos en misiones. UN 15 - من بين المسؤوليات المنوطة بدائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم وضع توصيفات موحدة للوظائف المطلوبة في البعثات.
    Esto se logrará con mejoras del marco general de las funciones y con la financiación y el desarrollo de capacidades en los planos subnacionales para cumplir las tareas encomendadas. UN وستتم متابعة هذا الجهد من خلال إدخال تحسينات على الإطار العام للمهام والتمويل وتنمية القدرات على المستويات دون الوطنية لأداء المسؤوليات المنوطة بها.
    La Misión reexaminó las funciones de la Dependencia de Planificación y Seguimiento del Mandato, de la Dependencia de Análisis de Políticas y Presentación de Informes y de la Dependencia de Apoyo a la Transición con objeto de definir sus respectivas responsabilidades. UN أعادت البعثة بحث مهام وحدة تخطيط المهام ومتابعة تنفيذها ووحدة تحليل السياسات والإبلاغ ووحدة دعم العمليات الانتقالية بهدف مواءمة المسؤوليات المنوطة بكل منها.
    8. Los miembros del Comité, previa aprobación de la Asamblea General, percibirán emolumentos de los fondos de las Naciones Unidas en la forma y condiciones que la Asamblea determine, teniendo en cuenta la importancia de las funciones del Comité. UN 8 - يتلقى أعضاء اللجنة، بموافقة الجمعية العامة، مكافآت تدفع من موارد الأمم المتحدة بالأحكام والشروط التي تحددها الجمعية، مع إيلاء الاعتبار لأهمية المسؤوليات المنوطة باللجنة.
    La elaboración de módulos de temas garantizará que se explican de manera coherente técnicas concretas, se proporcionan vínculos entre cursos de complejidad creciente y la capacitación atiende las necesidades de conocimientos requeridas por el nivel de responsabilidad de los participantes. UN وسيضمن إعداد هذه المناهج التدريبية بناء المهارات المحددة على نحو مترابط، ويربط بين الدورات ذات التعقيد المتزايد، ويضمن أن التدريب المقدم سوف يوفر المعارف التي تتطلبها مستويات المسؤوليات المنوطة بالمشاركين.
    Para llevarla adelante y cumplir las responsabilidades encomendadas a la Organización, será necesario disponer inmediatamente de cuantiosos recursos financieros y de personal, incluidos expertos de diversas especialidades. UN ولمجابهة هذا التحدي وإنجاز المسؤوليات المنوطة بالمنظمة، سيلزم على الفور موارد مالية كبيرة وعدد كبير من الأفراد، بما في ذلك خبراء في مختلف الميادين.
    Cada uno de esos órganos desempeña sus funciones dentro de los límites de las facultades que les están conferidas en virtud de la Ley de refugiados. UN ويضطلع كل من هذه الهيئات بوظائف ومهام في نطاق المسؤوليات المنوطة بكل منها بموجب القانون المشار إليه أعلاه.
    La UNMOVIC asumió las funciones asignadas a la Comisión Especial y se hizo cargo de todos sus haberes, obligaciones y archivos. UN تولَّت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش المسؤوليات المنوطة باللجنة الخاصة، بما في ذلك تولّيها جميع أصول اللجنة الخاصة وخصومها ومحفوظاتها.
    6. Acoge con beneplácito la delimitación de las responsabilidades entre los diversos jefes de departamento y el personal directivo superior en la aplicación de las medidas de prevención, mitigación y recuperación; UN 6 - ترحب بتحديد المسؤوليات المنوطة بمختلف رؤساء الإدارات وكبار المديرين في ما يتعلق بتنفيذ تدابير الوقاية والتخفيف من حدة الآثار والإنعاش؛
    l) El cumplimiento de las responsabilidades que el Artículo 102 de la Carta impone a la Secretaría en materia de registro y publicación de tratados, incluso mediante la adopción de técnicas electrónicas de publicación, y de las responsabilidades del Secretario General en su condición de depositario de convenciones multilaterales. UN )ل( أداء المسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن تسجيل المعاهدات ونشرها، ولا سيما عن طريق تطبيق أساليب النشر الالكتروني، وأداء المسؤوليات المنوطة باﻷمين العام بصفته وديع الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف.
    El proyecto de política hace referencia a las responsabilidades asignadas a los directores para aplicar los controles de prevención de fraudes. UN ويشير مشروع الإعلان إلى المسؤوليات المنوطة بالمديرين في مجال تنفيذ ضوابط مقاومة الغش.
    :: Asumir todas las funciones confiadas a la AMIS en virtud del capítulo sobre disposiciones de seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur que no se hayan cumplido todavía en el momento de la transferencia de autoridad de la Unión Africana a las Naciones Unidas. UN :: الاضطلاع بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بموجب الفصل المتعلق بالترتيبات الأمنية في اتفاق السلام لدارفور، والتي تصبح واجبة التنفيذ منذ لحظة انتقال السلطة من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus