449. El Comité alentó al Gobierno del Perú a que tomara medidas para que el fortalecimiento de la familia contribuyera simultáneamente al fortalecimiento de los derechos individuales de la mujer y a una distribución igual de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي. |
449. El Comité alentó al Gobierno del Perú a que tomara medidas para que el fortalecimiento de la familia contribuyera simultáneamente al fortalecimiento de los derechos individuales de la mujer y a una distribución igual de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | ٤٤٩- تشجع اللجنة حكومة بيرو على اتخاذ تدابير تقوي اﻷسرة وتفضي في الوقت نفسه إلى توطيد حقوق المرأة كفرد، وإلى توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي. |
La División para el Adelanto de la Mujer también destacó las repercusiones que las desigualdades de género en el derecho consuetudinario y las leyes podían tener, por ejemplo, en el reparto desigual de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 21 - وسلطت الشعبة أيضا الضوء على ما يمكن أن يخلفه عدم المساواة بين الجنسين في القانون العرفي والتشريعات العرفية، على سبيل المثال، من تأثير على التفاوت في توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
Las desigualdades de género en el derecho consuetudinario y las leyes pueden fomentar el reparto desigual de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 30 - ويمكن أن تسهم عدم المساواة بين الجنسين في القانون العرفي والتشريع، على سبيل المثال، في عدم المساواة في توزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
En los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, así como también en los convenios de la Organización Internacional del Trabajo, se reconocen las obligaciones de los Estados partes de promover el reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | وتعترف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية بما يقع على الدول الأطراف فيها من التزامات فيما يتعلق بالنهوض بالمساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
La Comisión decidió en su 50º período de sesiones, celebrado en 2006, examinar en su 53º período de sesiones, que se celebrará en 2009, un tema sobre el reparto equitativo de responsabilidades entre el hombre y la mujer, incluidos los servicios de atención, en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وقد قررت لجنة وضع المرأة في دورتها الخمسين المعقودة في عام 2006 النظر في الموضوع المعنون " تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي، بما في ذلك توفير الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز " وذلك في دورتها الثالثة والخمسين التي ستعقد عام 2009. |
La oradora pregunta si se ha realizado algún estudio sobre la división de responsabilidades entre la mujer y el hombre en la vida privada. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك دراسة عن تقسيم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الحياة الخاصة. |
La Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconocen las obligaciones de los Estados partes de promover la distribución equitativa de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | 19 - وتسلم اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما للدول الأطراف فيهما من التزامات بتشجيع المساواة في تقاسم أعباء المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
6. En los sistemas de información clínica se deberían emplear los datos para facilitar una atención efectiva que se basara en el reparto de responsabilidades entre hombres y mujeres. | UN | 6 - ينبغي لأنظمة المعلومات السريرية استخدام بيانات لتسهيل تقديم الرعاية بشكل فعال على أساس تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
Sírvanse describir más detalladamente las iniciativas emprendidas para combatir las actitudes estereotípicas, y enumérense las políticas concretas formuladas para fomentar el reparto de las responsabilidades entre hombres y mujeres en la familia y la sociedad, y sus repercusiones. | UN | 17 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن المبادرات التي اتخذت لتحدي المواقف المبنية على القوالب النمطية، وسرد السياسات المحددة التي تمت صياغتها لتعزيز تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وأثر تلك السياسات. |
:: La organización suscribió varias declaraciones y contribuyó a su elaboración. Dichas declaraciones se referían, por ejemplo, a la financiación para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, el reparto equitativo de las responsabilidades entre hombres y mujeres y los cuidados para los enfermos de VIH/SIDA. | UN | :: ساهمت المنظمة في إعداد وتأييد العديد من البيانات، شملت التمويل من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والمساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل وتوفير الرعاية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La prestación de cuidados en el contexto del VIH/SIDA también pone de manifiesto los problemas intergeneracionales de promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 45 - كما أن تقديم الرعاية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يدفع إلى الصدارة تحديات تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل فيما بين الأجيال. |
Varios Estados Miembros han adoptado importantes iniciativas, incluidas la adopción de medidas normativas y legislativas, la prestación de servicios y las campañas de sensibilización, para promover el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 49 - واتخذ عدد من الدول الأعضاء مبادرات مبتكرة هامة تشمل السياسات والتدابير التشريعية، وتوفير الخدمات وزيادة الوعي لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
Para avanzar en la distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres se requieren iniciativas legislativas y políticas, la asignación de fondos públicos y de otras fuentes, la participación de hombres y mujeres y, en particular, el empoderamiento de la mujer. | UN | وتُعتبر المبادرات التشريعية والمتعلقة بالسياسة العامة، وتخصيص الموارد من جانب الحكومات وغيرها من الموارد، وانخراط الرجل والمرأة، وخصوصا تمكين المرأة، عناصر ضرورية للمضي نحو المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل. |
En las conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se ha tratado a partir de 1996 la cuestión del reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres en el contexto de la consideración de otros temas prioritarios. | UN | 18 - وتناولت الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة منذ عام 1996 مسألة المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في سياق النظر في المواضيع الأخرى ذات الأولوية. |
1. Apoyar programas comunitarios que promuevan y apoyen la distribución equitativa de responsabilidades entre mujeres y hombres en el hogar y en la comunidad en general. | UN | 1 - دعم برامج القواعد الشعبية التي تقوم بتعزيز ودعم المساواة في تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل داخل إطار الأسرة المعيشية والمجتمع ككل. |
El reparto equitativo de responsabilidades entre mujeres y hombres debería integrarse en los seis componentes del modelo de tratamiento del VIH/SIDA considerado como enfermedad crónica. | UN | وينبغي لتقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل بالتساوي أن يُدمج في العناصر الستة جميعها لنموذج رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتباره مرضا مزمنا، على النحو التالي: |
15. El Comité está preocupado por la persistencia de estereotipos respecto de la división de responsabilidades entre el hombre y la mujer en la familia, la comunidad y la vida pública, en donde sigue considerándose que los hombres son los principales sustentadores económicos de las familias y se espera que las mujeres tengan como responsabilidad principal las tareas domésticas (art. 3). | UN | 15- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار الصور النمطية فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في الحياة الأُسرية وفي المجتمع وفي الحياة العامة حيث لا يزال الرجال يُعتبرون المصدر الرئيسي لدخل الأسرة بينما يُتوقع من النساء أن يكُنَّ مسؤولات في المقام الأول عن القيام بالأعمال المنزلية (المادة 3). |
La Plataforma señalaba que con un reparto más equitativo de las responsabilidades entre la mujer y el hombre no sólo se proporcionaba una mejor calidad de vida a las mujeres y a sus hijas, sino que también se les daban más oportunidades de configurar y elaborar políticas, prácticas y gastos públicos, de forma que sus intereses pudieran ser reconocidos y tenidos en cuenta. | UN | ويشير المنهاج إلى أن اقتسام هذه المسؤوليات بين المرأة والرجل بصورة أكثر إنصافا من شأنه أن يؤدي ليس فقط إلى تحسين نوعية حياة المرأة وحياة بناتها، وإنما أيضا إلى تعزيز فرصهن فيما يتعلق بوضع وتصميم السياسات والممارسات العامة وأبواب الإنفاق العام بحيث يتسنى الاعتراف بمصالحهن وتلبيتها. |