Por tanto, fomenta el respeto y una mejor aplicación de los valores de responsabilidad parental, así como los derechos y deberes de los progenitores. | UN | وبالتالي، يتم احترام قيم المسؤولية الأبوية وحقوق الوالدين وواجباتهم ويتم إنفاذها على نحو أفضل. |
La Ley también prevé la concesión de responsabilidad parental a los padrastros y los padres no casados. | UN | وينص القانون أيضا على منح المسؤولية الأبوية إلى زوج الأم أو زوجة الأب، والآباء غير المتزوجين. |
También está financiando la supervisión del acceso de los cónyuges a los hijos y facilitando las negociaciones en materia de responsabilidad parental en situaciones enconadas. | UN | وتقوم نيوزيلندا أيضا بتمويل الإشراف على الوصول إلى أطفال الزوجين ويسهّل التفاوض بشأن المسؤولية الأبوية في الأوضاع التي تتسم بالحدّة. |
la patria potestad después de la separación legal y el divorcio | UN | المسؤولية الأبوية بعد الانفصال القانوني أو الطلاق |
Los progenitores comparten la patria potestad sobre sus hijos, incluso después de la separación legal o el divorcio. | UN | ويتقاسم الوالدان المسؤولية الأبوية عن أولادهما، حتى بعد الانفصال القانوني والطلاق. |
Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, 1996 | UN | اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996 |
El Comité también recomienda que se intensifiquen las medidas de concienciación para promover y aplicar la distribución equitativa de las responsabilidades domésticas y familiares, incluida la idea de la responsabilidad parental conjunta de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز تدابير زيادة الوعي لدعم وتنفيذ المساواة في تقاسم المسؤوليات المنزلية والأسرية، بما في ذلك فكرة المسؤولية الأبوية المشتركة فيما بين المرأة والرجل. |
Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, 1996 | UN | الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996 |
Convenio sobre la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y medidas para la protección de los niños, 1996 | UN | الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996 |
Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, 1996 | UN | اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996 |
El Convenio de La Haya Relativo a la Competencia, la Ley aplicable, el Reconocimiento, la Ejecución y la Cooperación en materia de responsabilidad parental y de Medidas de Protección de los Niños. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص والقانون الساري والاعتراف والإنفاذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية وتدابير حماية الأطفال. |
Convenio sobre el Reconocimiento de Divorcios y de Separaciones Legales; Convenio de La Haya relativo a la Competencia, la Ley Aplicable, el Reconocimiento, la Ejecución y la Cooperación en materia de responsabilidad parental y de Medidas de Protección de los Niños. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ والاتفاقية بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال. |
Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños de 1996 | UN | الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996 |
Convenio relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños, de 1996. | UN | - اتفاقية لاهاي بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال لعام 1996. |
Convenio de La Haya de 19 de octubre de 1896, relativo a la competencia, la ley aplicable, el reconocimiento, la ejecución y la cooperación en materia de responsabilidad parental y de medidas de protección de los niños. | UN | - اتفاقية لاهاي المبرمة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال لعام 1996. |
Mediante este tipo de orden, el progenitor queda privado de la patria potestad. | UN | وهذا النوع من التجريد يَحرِِم الوالد من المسؤولية الأبوية. |
También en este caso, el progenitor queda privado de la patria potestad. | UN | وفي هذه الحالة كذلك، يُحرَم الوالد من المسؤولية الأبوية. |
II. Las responsabilidades familiares: reforma de la patria potestad que establece la noción de coparentalidad | UN | ثانيا - فيما يتعلق بالمسؤوليات الأسرية: إصلاح السلطة الأبوية الذي يكرس مفهوم المسؤولية الأبوية المشتركة |
Anteriormente el padre tenía que llevar el caso ante un tribunal para que se le concediera la patria potestad si no vivía con el niño al fallecer la madre, o si vivía con la madre y el niño pero no ejercía la patria potestad. | UN | وفي السابق, كان يتعين على الأب أن يعرض القضية على محكمة لكي تكون لـه مسؤولية حضانة الطفل إذا لم يكن يعيش مع الطفل عند وفاة الأم أو إذا كان يعيش مع الأم والطفل ولكنه لم يكن يتحمل المسؤولية الأبوية. |
El padre y la madre podrán convenir en tener la potestad parental conjunta. | UN | وقد يتفق الأب والأُم على أن تكون المسؤولية الأبوية مشتركة بينهما. |
d) Garantice que, en todos los casos de adopción, el criterio claro a seguir sea el agotamiento de todos los medios para impedir que los padres vean retirada su patria potestad y/o se separen de su hijo; | UN | (د) أن تتأكد من أن استنفاد جميع السبل لمنع إنهاء المسؤولية الأبوية و/أو انفصال الطفل قد وضع بوصفه معياراً واضحاً في جميع الحالات التي تتضمن التبني؛ |
El éxito en la educación no depende sólo de los padres, sino también de la voluntad de las instituciones a la hora de validar y valorar la responsabilidad paterna. | UN | إن نجاح التعليم لا يعتمد على الوالدين فحسب، بل أيضا على إرادة المؤسسات للتحقق من المسؤولية الأبوية وقيمتها. |
El Comité ve con agrado que ha aumentado el número de hombres que toman licencia por paternidad, lo que indica que hay una mayor conciencia de la responsabilidad compartida de los padres. | UN | 298 - وترحب اللجنة بتزايد عدد الرجال الذين يقومون بإجازات أبوية، مما يشير إلى تزايد الوعي بتقاسم المسؤولية الأبوية. |