"المسؤولية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad primordial
        
    • la responsabilidad principal
        
    • la responsabilidad fundamental
        
    • principales responsables
        
    • la principal responsabilidad
        
    • la responsabilidad primaria
        
    • la responsabilidad básica
        
    • principal responsable
        
    • responsabilidad primordial de
        
    • primordialmente
        
    • responsabilidad sustantiva
        
    • responsabilidad esencial
        
    Recalcaron que el Gobierno de la República Centroafricana tenía la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad. UN وأكد الأعضاء أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على كاهلها المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن.
    la responsabilidad primordial de garantizar la seguridad nuclear necesaria recae claramente en los Estados miembros. UN وتقع المسؤولية الأساسية في ضمان الأمن النووي الضروري بوضوح على كاهل الدول الأعضاء.
    En el espíritu de esa alianza, reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social. UN وبوحي من هذه الشراكة، نؤكد من جديد أن كل بلد يجب أن يتولى المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    Sin embargo, hay que insistir en que las Naciones Unidas son las principales responsables del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Reconocemos que cada país tiene la responsabilidad primordial de lograr su desarrollo. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    la responsabilidad primordial de consolidar la paz en el país siempre ha correspondido al Gobierno. UN فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة.
    La Potencia administradora tenía la responsabilidad primordial de corregir esa situación y correspondía a las Naciones Unidas velar por que ese proceso se ajustara a los principios y prácticas aceptados. UN وأكد أن المسؤولية الأساسية عن تصحيح الوضع تقع على عاتق الدولة القائمة بالإدارة وأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية ضمان أن يتم ذلك وفقا لمبادئ وممارسات مقبولة.
    En opinión del Secretario General, era admirable la decisión de los Estados del África occidental de asumir la responsabilidad primordial de buscar soluciones a sus propios problemas. UN ورأى الأمين العام أن تصميم دول غرب أفريقيا على تحمل المسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول لمشاكلها أمر يدعو إلى الإعجاب.
    Se admite hoy, unánimemente, que las Naciones Unidas no pueden seguir desempeñando eficazmente su función si no se reforman sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad, que asume la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم يوجد إجماع على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في الاضطلاع بدور فعال إذا لم يجر الإصلاح اللازم لأجهزتها، وخاصة مجلس الأمن، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Sin embargo, corresponde África y a sus dirigentes la responsabilidad primordial de enfrentar estos retos que sólo pueden vencerse realmente en coordinación con los socios de África para el desarrollo y la comunidad internacional en su conjunto. UN ولئن كانت المسؤولية الأساسية عن التصدي لهذه التحديات تقع على عاتق القارة وقادتها، فإن هذه التحديات لا يمكن التصدي لها حقا إلا بالتضافر مع شركاء أفريقيا الإنمائيين ومع المجتمع الدولي الأعم.
    La Potencia administradora tenía la responsabilidad primordial de corregir esa situación y correspondía a las Naciones Unidas velar por que ese proceso se ajustara a los principios y prácticas aceptados. UN وأكد أن المسؤولية الأساسية عن تصحيح الوضع تقع على عاتق الدولة القائمة بالإدارة وأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية ضمان أن يتم ذلك وفقا لمبادئ وممارسات مقبولة.
    No obstante, no debemos perder jamás de vista la responsabilidad primordial que incumbe a cada Estado respecto de su propio desarrollo. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا إطلاقا أن كل دولة تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن تنميتها.
    Les pedimos que tengan muy presente la responsabilidad principal de todos los Estados de planificar y llevar adelante su propio desarrollo. UN ومناشدتنا إياهم تأخذ في الحسبان بشكل كامل المسؤولية الأساسية التي تتحملها الدول كافة عن وضع خطط التنمية وتنفيذها.
    ¿Cómo deberían movilizarse los recursos para financiar los objetivos de la NEPAD? la responsabilidad principal incumbe a las propias naciones africanas. UN كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها.
    El Movimiento reconoce que la responsabilidad principal de la seguridad nuclear corresponde a los Estados. UN وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول.
    También reafirmamos la responsabilidad fundamental y la función esencial del OIEA dentro de la estructura internacional de la seguridad nuclear. UN ونؤكد من جديد أيضاً المسؤولية الأساسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ودورها المحوري في هيكل الأمن النووي الدولي.
    Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    la principal responsabilidad en la resolución de cualquier conflicto atañe, por supuesto, a las propias partes en dicho conflicto. UN وبطبيعة الحال، تقع المسؤولية الأساسية لأية تسوية على أطراف الصراع ذاتها.
    la responsabilidad primaria debe recaer en la empresa. UN وينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط المسؤولية الأساسية.
    Si bien la responsabilidad básica de las políticas de energía sostenible corresponde a los gobiernos, la participación de todos los interesados pertinentes podría facilitar el progreso en esta esfera. UN وإذا كانت المسؤولية الأساسية عن سياسات الطاقة المستدامة تقع على عاتق الحكومات، فإن اعتماد نهج يشرك جميع أصحاب المصلحة في ذلك من شأنه أن يساهم في تيسير عملية التقدم.
    Ambas partes tienen una parte de responsabilidad en esos fracasos, aunque en el caso de esta última iniciativa malograda, considero que el Sr. Denktash, dirigente turcochipriota, es el principal responsable. UN ويتحمل كلا الجانبين نصيبا من المسؤولية عن هذا الفشل. وإذا لم ينجح هذا الجهد الأخير، فإنني أعتقد أن الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، يتحمل المسؤولية الأساسية.
    Lamentablemente, no puede decirse lo mismo en cuanto al Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, se reconoció que la responsabilidad respecto de la coordinación de los donantes incumbía primordialmente a los propios países receptores. UN ومع ذلك فقد سلم بأن المسؤولية اﻷساسية فيما يتعلق بالتنسيق بين المانحين تقع على عاتق البلدان المتلقية ذاتها.
    15.17 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de Desarrollo Social, y su estrategia consistirá en: UN 15-17 تقع المسؤولية الأساسية عن هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التنمية الاجتماعية، التي ستتبع الاستراتيجية التالية:
    No adoptar medida alguna respecto de un grupo tan peligroso con el pretexto desafortunado de que no plantea amenazas del Gobierno es renunciar a la responsabilidad esencial de todo Estado, es decir, garantizar la seguridad de sus ciudadanos. UN وعدم فعل أي شيء إزاء جماعة شريرة كهذه تحت ذريعة غير حكيمة مفادها أنها لا تشكل أي تهديد للحكومة يعتبر تخليـا عن المسؤولية الأساسية لأي دولة ألا وهـي ضمان سلامة مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus