Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
Confirmando que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول، |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad primordial de promover el desarme nuclear. | UN | ونعتقد بأن الأمم المتحدة تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز نزع السلاح النووي. |
la responsabilidad principal de proteger, ayudar y respetar los derechos de los desplazados internos corresponde a los gobiernos. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولى عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم واحترام حقوقهم. |
Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. | UN | فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال. |
la responsabilidad primordial del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 19 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
El punto de partida fue que cada país era el principal responsable de su desarrollo económico. | UN | ونقطة البدء هي أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنميته الاقتصادية. |
la responsabilidad primordial de alcanzar esa meta recaía en los PMA. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن بلوغ هذا الهدف على عاتق أقل البلدان نموا. |
la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتتولى الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
la responsabilidad primordial de la protección, la educación y el desarrollo de los niños incumbe a la familia. | UN | وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم. |
En efecto, el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | والواقع أن المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة تنيط بمجلس الأمن المسؤولية الأولى عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |
En esas zonas incumbe a los Estados del pabellón la responsabilidad primordial de ejercer la jurisdicción y el control de las naves que enarbolan su pabellón. | UN | ففي تلك المناطق، تقع على دول العلم المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية والمراقبة على السفن التي تحمل علمها. |
Para comenzar, permítaseme felicitar al Embajador de Klerk, de los Países Bajos, por haber asumido la responsabilidad principal de dirigir esta Comisión. | UN | وأود أن أبدأ بتهنئة السفير دي كليرك، ممثل هولندا، على توليه المسؤولية الأولى عن توجيه هذه الهيئة. |
En el futuro, los directores regionales tendrán la responsabilidad principal de la aplicación de un único programa del PNUMA en la región. | UN | ففي المستقبل سيكون للمديرين الإقليميين المسؤولية الأولى عن تنفيذ أي برنامج لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة. |
Creemos que las familias y los hogares deben estar en el centro de nuestra atención pues son los principales responsables de los niños y los encargados de proporcionarles cariño y protección. | UN | كما يجب أن يكون منطلقنا أن الأسرة هي عماد المجتمع وعليها تقع المسؤولية الأولى عن رعاية الأطفال وحمايتهم. |
No obstante, debe corresponder a las Naciones Unidas la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | على أن المسؤولية الأولى عن صيانة السلم والأمن الدوليين يجب أن تظل على عاتق الأمم المتحدة. |
i) El Estado en cuyo territorio soberano o en cuyas aguas territoriales se produce la intercepción es el principal responsable de atender las necesidades de protección de las personas interceptadas; | UN | `1` تتحمل الدولة التي يجري الاعتراض في إقليمها المتمتع بالسيادة، أو في مياهها الإقليمية، المسؤولية الأولى عن تلبية أي احتياجات من الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
la responsabilidad primaria de la protección corresponde a los Estados. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن توفير هذه الحماية على عاتق الدول. |
Reconocemos plenamente que los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. | UN | فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها. |
Ya saben, y así lo han dicho, que ellos son los primeros responsables de su propio desarrollo. | UN | وهي تسلم كما قالت بالفعل، بأنه لا بد لها أن تتولى المسؤولية الأولى عن تنميتها الذاتية. |
Recordando también que la responsabilidad primordial en lo que respecta a la paz incumbe al Gobierno y al pueblo de Burundi, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المسؤولية الأولى عن السلم تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
la responsabilidad primordial por las personas internamente desplazadas incumbe a las autoridades nacionales. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن المشردين داخليا على عاتق السلطات الوطنية. |
Naturalmente, en estas circunstancias, la función del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ha pasado a ubicarse en un primer plano. | UN | ومن الطبيعي في هذه الظروف أن تصبح الأولوية لدور مجلس الأمن الذي عليه المسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Aunque la responsabilidad de su aplicación recae fundamentalmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo, sus gobiernos quedan reducidos a la impotencia si no cuentan con la colaboración de los donantes. | UN | ففي حين تتحمل الدول النامية الجزرية الصغيرة المسؤولية الأولى عن ذلك التنفيذ، فهي لا أمل لها بلا شراكة المانحين. |
41. Así como los esfuerzos de desarrollo necesitan el apoyo de un contexto económico internacional propicio, los Estados siguen teniendo la responsabilidad principal para crear las condiciones necesarias para la realización del derecho al desarrollo. | UN | 41 - وأوضح أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى الدعم ببيئة اقتصادية دولية ملائمة، وتظل الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن خلق الشروط الضرورية لإعمال الحق في التنمية. |
En este sentido, quisiera recordar que la principal responsabilidad de la organización y el desarrollo de la ayuda humanitaria incumbe al Estado afectado. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية الأولى عن تنظيم وتطوير المساعدة الإنسانية. |