"المسؤولية الرئيسية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad principal de
        
    • principales responsables de
        
    • la responsabilidad primordial del
        
    • principal responsable de
        
    • la responsabilidad primordial por
        
    • la principal responsabilidad de
        
    • la responsabilidad primaria de
        
    • la responsabilidad fundamental de
        
    • la responsabilidad principal del
        
    • la responsabilidad primordial respecto de
        
    • la responsabilidad principal por
        
    • la responsabilidad principal respecto de
        
    • la responsabilidad de
        
    • responsabilidad principal de la
        
    Como el Consejo tiene la responsabilidad primordial de la paz y la seguridad internacionales, debe manejarse el proceso con suma seriedad. UN وحيث أن المجلس يتحمل المسؤولية الرئيسية عن السلم والأمن العالميين، ينبغي إدارة عملية توسيعه بأكبر قدر من الجدية.
    la responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة.
    Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, UN وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    Los principales responsables de la ejecución de la Estrategia son los Estados Miembros. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    La Carta le confiere la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالميثاق يوكل إليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Por supuesto, África es la principal responsable de su desarrollo, y en este sentido se están haciendo muchos esfuerzos. UN وغني عن القول إن افريقيـــا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ويجري بذل جهـــود كبيرة في هذا الصدد.
    Reafirmando que recae en los Estados la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos del niño, UN وإذ تعيد التأكيد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    El progreso en este sentido debe ser gradual, y una condición indispensable es que el Consejo de Seguridad siga teniendo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون التقدم في هذا الاتجاه تدريجيا، وأن يتمثل شرط لا غنى عنه في أن يتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    De esta manera, aunque la responsabilidad primordial de hacer frente a las emergencias compete a los países afectados, es necesaria la asistencia de aquellos Estados que cuentan con más recursos. UN وبذلك تصبح المساعدة اﻵتية من دول ذات موارد أكبر أمرا ضروريا، وإن كانت المسؤولية الرئيسية عن مواجهة الحالات الطارئة تظل واقعة على كاهل البلدان المنكوبة.
    Las fuerzas de la coalición tendrán la responsabilidad principal de reconstruir el Iraq. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن إعادة بناء العراق في أيدي قوات التحالف.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    Las partes en el acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    En este contexto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El gobierno es también el principal responsable de establecer prioridades. UN وتتولى الحكومة أيضا المسؤولية الرئيسية عن تحديد اﻷولويات.
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    En ese contexto, la principal responsabilidad de organizar y entregar la asistencia humanitaria debe recaer en los Estados interesados. UN وفي هذا الصدد، فإن المسؤولية الرئيسية عن تنظيم المساعدة الإنسانية وإيصالها تقع على عاتق الدول المعنية.
    El segundo principio es que la familia, no el Estado, debe asumir la responsabilidad primaria de sus miembros que han llegado a la edad madura. UN والمبدأ الثاني هو أنه ينبغي أن تتحمل اﻷسرة، لا الدولة، المسؤولية الرئيسية عن أفرادها المسنين.
    Si bien se reconoció que la responsabilidad fundamental de ultimar la preparación del programa de la Cumbre recaía sobre el Comité Preparatorio, se subrayó la gran importancia que revestía el aporte de la Comisión de Desarrollo Social. UN وفي حين سلم بأن المسؤولية الرئيسية عن وضع الصيغة النهائية لجدول أعمال مؤتمر القمة تقع على عاتق اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، شدد على أن لجنة التنمية الاجتماعية تستطيع تقديم مساهمة هامة.
    Sin embargo, la responsabilidad principal del buen éxito de ese proceso incumbe al Gobierno y a la propia sociedad mozambiqueña. UN ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية.
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    la responsabilidad principal respecto de la movilización de recursos financieros nacionales recae en los países en desarrollo. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد المحلية على عاتق البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, tienen la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN تقع على عاتق الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus