Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
Resolución 54/12 Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial | UN | القرار 54/12 إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية |
El Consejo destacó la importancia de fortalecer la cooperación transregional e internacional sobre la base de una responsabilidad común y compartida para combatir el problema mundial de las drogas y las actividades delictivas conexas. | UN | وشدد على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية. |
Reconociendo, por tanto, que el principio de responsabilidad común y compartida es un pilar de la cooperación internacional en la lucha integral y equilibrada contra el problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تدرك، من ثمَّ، أنَّ مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة يشكِّل ركيزةً للتعاون الدولي في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية، |
Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado | UN | تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن |
Solo se podrá hacer frente a este problema reforzando la cooperación regional e internacional y mejorando la coordinación de la asistencia técnica y financiera, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida. | UN | وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة. |
Algunos oradores recalcaron que era importante aplicar a la reducción de la demanda y de la oferta un enfoque de base científica, integral y equilibrado que aprovechara al máximo los canales de cooperación existentes, de conformidad con el principio de responsabilidad común y compartida. | UN | وشدَّد المتكلمون على أهمية اتباع نهج علمي متكامل ومتوازن في العمل على خفض العرض والطلب يستفيد استفادة تامة من قنوات التعاون القائمة ويتسق مع مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة. |
Algunas delegaciones aludieron a la necesidad de atajar las causas profundas del problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y de tener en cuenta la importancia de mantener un equilibrio entre las medidas de represión y las de prevención. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة. |
81. Un orador puso de relieve que era necesario ir más allá del concepto actual de responsabilidad común y compartida, de modo que se tradujera en acciones concretas, a fin de poner en práctica una cooperación realista y constructiva. | UN | 81- وشدَّد أحد المتكلّمين على ضرورة إعلاء مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وترجمته إلى إجراءات ملموسة لإقامة تعاون بنّاء وواقعي. |
Resolución 56/9 Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado | UN | القرار 56/9 تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن |
Además, se consideró importante destacar el concepto de responsabilidad común y compartida en el ámbito más amplio de la prevención del delito y la justicia penal, así como la asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | 12 - بالإضافة إلى ذلك، رأى المشاركون أن من المهم إبراز مفهوم المسؤولية العامة والمشتركة في النطاق الأوسع لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، فضلا عن المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
31. Los oradores elogiaron la función destacada que desempeñaba la UNODC en la labor de fiscalización internacional de drogas, conforme al principio de responsabilidad común y compartida y a un enfoque equilibrado e integrado, centrado en la reducción tanto de la demanda como de la oferta. | UN | 31- وأثنى المتكلِّمون على الدور الريادي الذي يقوم به مكتب المخدِّرات والجريمة في مسار الجهود الدولية المعنية بمراقبة المخدِّرات، بمقتضى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة واستناداً إلى نهج متوازن ومتكامل، مع التركيز على جانبيْ خفض الطلب والعرض على حدٍّ سواء. |
Resolución 56/9 de la Comisión, titulada " Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado " | UN | قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن " |
No obstante, el Gobierno considera que el 21º párrafo del preámbulo constituye una distorsión de la referencia que la Declaración de Bangkok de 2005 hace al mejoramiento de la cooperación en la lucha contra la delincuencia en un " espíritu " de responsabilidad común y compartida. | UN | غير أنها تعتبر أن الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة تحريف للإشارة الواردة في إعلان بانكوك لعام 2005 إلى تحسين التعاون في مكافحة الجريمة " بروح من المسؤولية العامة والمشتركة " . |
a) Se reiteró la importancia del principio de responsabilidad común y compartida y de adoptar un enfoque sistémico del desarrollo alternativo que tuviera en cuenta las necesidades específicas de las diferentes comunidades; | UN | (أ) أُكِّد مجدَّدا على أهمية مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وضرورة اتِّباع نهج منظومي في التنمية البديلة يراعي الاحتياجات المحدَّدة لمختلف المجتمعات المحلية؛ |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por que continúa el tráfico de drogas en Guinea-Bissau y por la amenaza que ello supone para la estabilidad del país, así como de los países vecinos, y pone de relieve nuevamente la necesidad de afrontar el problema del tráfico de drogas en los países de origen, de tránsito y de destino final mediante un enfoque de responsabilidad común y compartida. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد قلقه العميق من استمرار الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو وما يشكله ذلك من خطر على الاستقرار في البلد وفي البلدان المجاورة ويؤكد مجددا ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية باتباع نهج قائم على المسؤولية العامة والمشتركة. |
No obstante, considera que este párrafo constituye una distorsión irresponsable del texto de la Declaración de Bangkok sobre sinergias y respuestas: alianzas estratégicas en materia de prevención del delito y justicia penal, en la que no se establecen responsabilidades comunes y compartidas, sino que se habla de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo " en un espíritu de responsabilidad común y compartida " . | UN | بيد أن الفقرة المشار إليها آنفاً تشوه ما ورد في إعلان بانكوك بشأن أوجه التعاون والاستجابة: التحالف الاستراتيجي في منع الجريمة والعدالة الجنائية، والذي لم ينشئ التزامات مشتركة، بل بالأحرى أكد استعداد الدول الأعضاء لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب " بروح من المسؤولية العامة والمشتركة " . |
d) Los oradores destacaron que en el plano operacional no existía una definición del principio de responsabilidad común y compartida ni del alcance de las responsabilidades y compromisos de cada país en la lucha contra las drogas ilícitas, y que era necesario seguir trabajando para esclarecer el concepto de responsabilidad común y compartida. | UN | (د) نبَّه المتكلِّمون إلى الافتقار إلى تعريفٍ عملي لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وإلى تحديدٍ لمدى ما يقع على عاتق كل بلد من مسؤوليات والتزامات في مكافحة المخدِّرات غير المشروعة، وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهد لتوضيح مفهوم المسؤولية العامة والمشتركة. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de que se refuerce la cooperación transregional e internacional, sobre la base de una responsabilidad común y compartida, para luchar contra el problema mundial de las drogas y las actividades delictivas conexas, y subraya que se le debe hacer frente de manera amplia, equilibrada y multidisciplinaria. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية، ويؤكد على ضرورة اتباع نهج شامل ومتوازن قائم على تعدد التخصصات في هذا الصدد. |