"المسؤولين الحكوميين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • funcionarios gubernamentales que
        
    • los funcionarios públicos que
        
    • los funcionarios estatales que
        
    • los funcionarios del Estado que
        
    • funcionarios de gobierno a los que
        
    • los funcionarios del Gobierno con los que
        
    • los funcionarios gubernamentales
        
    Número de funcionarios gubernamentales que han asistido a programas de capacitación en cuestiones relacionadas con el género UN عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلـُّـم تتناول القضايا الجنسانية
    El número de funcionarios gubernamentales que visitaron la División o asistieron a reuniones informativas se calcula en 200, más del doble del objetivo. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    Como se indica en el cuadro 4, es cada vez mayor el número de países que comunican aumento del número de funcionarios gubernamentales que han asistido a programas de capacitación en cuestiones relacionadas con el género. UN وحسبما يبيـن الجدول 4، حدثت زيادة في عدد البلدان التي أفادت عن عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلـُّـم تتناول القضايا الجنسانية.
    Se debería castigar a los funcionarios públicos que caigan en la corrupción y otorgar el debido reconocimiento a los que se resisten a ella. UN وينبغي معاقبة المسؤولين الحكوميين الذين يخضعون للفساد وإيلاء التقدير الواجب لمن يقاومونه منهم.
    El Gobierno y la Procuraduría deberían sancionar a los funcionarios públicos que continúen estigmatizando a los defensores y defensoras de derechos humanos. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Se han investigado delitos perpetrados contra mujeres y niñas, como las agresiones sexuales, que se han sancionado con condenas como la detención y el castigo de los funcionarios estatales que resultaron ser cómplices. UN وأفضت التحقيقات التي أجريت في الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات، بما فيها الاعتداء الجنسي، إلى صدور عدد من أحكام الإدانة وإلى إلقاء القبض على المسؤولين الحكوميين الذين ثبت تواطؤهم ومعاقبتهم.
    l) Cuando ello sea necesario para el disfrute del derecho a la alimentación, solicite la asistencia humanitaria internacional sin demora; facilite a las organizaciones humanitarias internacionales acceso libre y sin obstáculos a todas las poblaciones necesitadas, en particular a los efectos de una supervisión efectiva; y exija responsabilidades a los funcionarios del Estado que desvían ilegalmente la ayuda humanitaria a fines improcedentes. UN (ل) القيام، حيثما يقتضي الأمر ذلك لضمان إعمال الحق في الغذاء، بالتماس المساعدة الإنسانية الدولية دون تأخير؛ وتيسير وصول المنظمات الإنسانية الدولية بحرية ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين، لأغراض منها الرصد الفعال؛ ومساءلة المسؤولين الحكوميين الذين يحرفون المساعدة الإنسانية عن وجهتها الصحيحة؛
    Si bien el examen trienal menciona mejoras en el contenido y la presentación del Estudio, no dejaba claro que se hubiera tratado realmente de llegar a un grupo más amplio de funcionarios de gobierno a los que pudiera interesar su contenido. UN وبينما ذكر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات التحسينات التي أجريت على مضمون الدراسة وطريقة عرضها،لم يوضح الاستعراض ما إذا كان هناك جهد حقيقي للوصول إلى طائفة أوسع من المسؤولين الحكوميين الذين قد تكون الدراسة مفيدة لهم.
    El Relator Especial tampoco está convencido del empeño en ese sentido de los funcionarios del Gobierno con los que no llegó a reunirse. UN ولم يقتنع أيضاً بالتزام المسؤولين الحكوميين الذين لم يجتمع بهم.
    Se ha negado al Relator Especial el acceso a las cárceles y centros de detención israelíes y a los funcionarios gubernamentales que podían ayudar a establecer la validez de las alegaciones sobre esta cuestión. UN فالمقرر الخاص يُمنع من دخول السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية ومن الوصول إلى المسؤولين الحكوميين الذين قد يساعدونه في مهمة في تقييم صحة المزاعم بشأن هذا الموضوع.
    El número de funcionarios gubernamentales que visitaron el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales o asistieron a sus exposiciones informativas en 2007 se situó en 120, superándose en aproximadamente un 40% las metas fijadas a ese respecto. UN ففي عام 2007 بلغ عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أو حضروا الإحاطات التي تقدمها 120 مسؤولا، بحيث تعدى ذلك الهدف المحدد بنسبة 40 في المائة تقريبا.
    Sin embargo, eso significa también que todavía hay muchos funcionarios gubernamentales que no protegen los derechos humanos y no ejercen sus funciones debidamente. UN إلا أنه يدل أيضا على أن هناك العديد من المسؤولين الحكوميين الذين لا يزالون لا يعملون على حماية حقوق الإنسان ولا يؤدون واجباتهم على النحو المطلوب.
    b) Número de funcionarios gubernamentales que han asistido a programas de capacitación en cuestiones relacionadas con el género UN (ب) عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلُّم تتناول القضايا الجنسانية
    Cuadro 4 b) Tipo de cambio registrado en el número de funcionarios gubernamentales que han asistido a programas de capacitación en cuestiones relacionadas con el género, 2000-2001 UN الجدول 4 (ب) نوع التغيُّـر في عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلـُّـم تتناول القضايا الجنسانية، 2000-2001
    El indicador sobre el número de funcionarios gubernamentales que asisten a programas de aprendizaje sobre cuestiones de género ha sido insatisfactorio, ya que las actividades comunicadas abarcaban una gama de programas que no son comparables. UN 48 - وكان المؤشر المتعلق بعدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعليمية لمعالجة المسائل الجنسانية غير مُرض بسبب أن الأنشطة المبلّغ عنها تشمل مجموعة من البرامج لا يمكن المقارنة فيما بينها.
    El ACNUR iniciará un programa de formación en materia de protección en todo el país destinado a los funcionarios públicos que se ocupan de los solicitantes de asilo y la determinación de la condición de refugiado. UN وستبدأ المفوضية برنامجاً على نطاق قطري للتدريب في مجال الحماية يرمي إلى إفادة المسؤولين الحكوميين الذين يعنون بتحديد مركز طالب اللجوء واللاجئ.
    La capacitación en esta esfera sería sumamente beneficiosa para las empresas que tratan de ampliar sus horizontes comerciales, así como para los funcionarios públicos que las ayudan. UN ومن شأن التدريب في هذا المجال أن يعود بفوائد كبيرة على المؤسسات التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية وكذلك على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون لها المساعدة؛
    La realización de las actividades de capacitación en ese ámbito sería sumamente beneficiosa para las empresas que intentan ampliar sus horizontes mercantiles, así como para los funcionarios públicos que les prestan asistencia; UN ومن شأن توفير التدريب في هذا المجال أن يعود بفائدة كبيرة على المشاريع التي تسعى إلى توسيع آفاقها التجارية، وكذا على المسؤولين الحكوميين الذين يقدمون المساعدة إلى تلك المشاريع؛
    Incluso antes de su promulgación, se emprendieron iniciativas amplias dentro del Gobierno destinadas a aumentar la concienciación de los funcionarios públicos que actúan en el ámbito de la prevención de la trata de mujeres y niños de ambos sexos. UN وحتى قبل إنفاذ القانون المذكور كان ثمة جهود شاملة في نطاق الحكومة لتعزيز الوعي بين صفوف المسؤولين الحكوميين الذين كانوا في موقع للتصرف من أجل منع الاتجار بالنسبة والأطفال من كلا الجنسين.
    Sostiene asimismo que la decisión de 22 de junio de 2009 del Tribunal de Distrito de Avtozavodsky violó el artículo 4 de la Convención porque el tribunal no calificó como tortura los actos de los funcionarios estatales que lo detuvieron y mantuvieron en el pabellón de reclusión temporal y se negó a abrir una investigación penal. Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y sobre el fondo UN ويدعي صاحب الشكوى كذلك أن حكم محكمة أفتوزافودسكي الإقليمية الصادر في 22 حزيران/يونيه 2009، ينطوي على انتهاك للمادة 4 من الاتفاقية، لأن المحكمة رفضت الإقرار بأن أفعال المسؤولين الحكوميين الذين أودعوه جناح الحبس المؤقت وظلوا يحتجزونه فيه تشكل تعذيباً، وامتنعت عن فتح تحقيق جنائي.
    l) Cuando ello sea necesario para el disfrute del derecho a la alimentación, solicite la asistencia humanitaria internacional sin demora; facilite a las organizaciones humanitarias internacionales acceso libre y sin obstáculos a todas las poblaciones necesitadas, en particular a los efectos de una supervisión efectiva; y exija responsabilidades a los funcionarios del Estado que desvían ilegalmente la ayuda humanitaria a fines improcedentes. UN (ل) القيام، حيثما يقتضي الأمر ذلك لضمان إعمال الحق في الغذاء، بالتماس المساعدة الإنسانية الدولية دون تأخير؛ وتيسير وصول المنظمات الإنسانية الدولية بحرية ودون عراقيل إلى جميع المحتاجين، لأغراض منها الرصد الفعال؛ ومساءلة المسؤولين الحكوميين الذين يحرفون المساعدة الإنسانية عن وجهتها الصحيحة؛
    Si bien el examen trienal menciona mejoras en el contenido y la presentación del Estudio, no dejaba claro que se hubiera tratado realmente de llegar a un grupo más amplio de funcionarios de gobierno a los que pudiera interesar su contenido. UN وبينما ذكر الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات التحسينات التي أجريت على مضمون الدراسة وطريقة عرضها،لم يوضح الاستعراض ما إذا كان هناك جهد حقيقي للوصول إلى طائفة أوسع من المسؤولين الحكوميين الذين قد تكون الدراسة مفيدة لهم.
    En verdad, algunos de los funcionarios del Gobierno con los que se reunió la Relatora Especial le dijeron que también consideraban que se habían rebasado los límites razonables. UN والواقع أن بعض المسؤولين الحكوميين الذين اجتمعت بهم المقررة الخاصة قد أبلغوها أنهم، هم أيضاً، يعتقدون أنه تم تجاوز الحدود المعقولة.
    27. los funcionarios gubernamentales con quienes hablamos presentaron un panorama notablemente distinto. UN ٢٧ - وكانت تصريحات المسؤولين الحكوميين الذين تناقشنا معهم مختلفة عن هذا بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus