"المسؤولين عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los responsables
        
    • los autores
        
    • los culpables
        
    • sus autores
        
    • sus responsables
        
    • personas responsables
        
    • sean responsables
        
    Hay que felicitarse por las eficaces medidas adoptadas por las autoridades alemanas para combatir ese fenómeno y castigar a los responsables. UN وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Deben hacerse todos los intentos posibles por detenerla y castigar a los responsables. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Según Human Rights Watch, el Gobierno sigue negándose a investigar los incidentes ocurridos en 2005 en Andizjan y a perseguir penalmente a los responsables. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    Según Human Rights Watch, el Gobierno sigue negándose a investigar los incidentes ocurridos en 2005 en Andizjan y a perseguir penalmente a los responsables. UN ووفقاً لهيومن رايتس ووتش، تواصل الحكومة رفض التحقيق في أحداث عام 2005 التي وقعت في أنديجان أو مقاضاة المسؤولين عنها.
    La comunidad internacional debe poner término de inmediato a todos los crímenes israelíes y hacer comparecer a todos los autores de esos crímenes ante la justicia internacional. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية.
    Resuelto a poner fin a estos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عنها الى العدالة،
    31. El 16 de septiembre de 1993 el ejército condenó las matanzas de Kriz y Uzdol y prometió sancionar a los responsables. UN ١٣ ـ وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أصدر الجيش إدانة لعمليات القتل في كريتز وأوزدول ووعد بمعاقبة اﻷفراد المسؤولين عنها.
    Se esperaba que el Gobierno investigara los informes de violaciones de los derechos humanos de grupos étnicos y llevara ante la justicia a los responsables. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن تحقق الحكومة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان للفئات اﻹثنية وأن تقدم المسؤولين عنها الى العدالة.
    El Consejo condena estos hechos y advierte a los responsables de ellos de las graves consecuencias de sus acciones. UN ويدين المجلس تلك اﻷحداث ويحذر المسؤولين عنها من العواقب الوخيمة ﻷفعالهم.
    los responsables de esos actos se enfrentan a los deseos y normas de la comunidad internacional. UN وإن المسؤولين عنها يضعون أنفسهم في مواجهة رغبات المجتمع الدولي ومعاييره.
    Deben también negarse a dar amparo a los responsables y facilitar la iniciación de los procesos y la aplicación de las UN وعلى الدول أيضا أن ترفض إيواء المسؤولين عنها وأن تيسر الشروع باﻹجراءات القانونية وتطبيق العقوبات الملائمة.
    La República Islámica del Irán, al tiempo que condena todos esos crímenes, exhorta al Tribunal a tomar las medidas más enérgicas contra los responsables. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية تدين كل هذه الجرائم، وتحث المحكمة على اتخاذ أشد اﻹجراءات ضد المسؤولين عنها.
    Debido a que los delitos de obediencia se cometen dentro de una estructura jerárquica es sumamente difícil descubrir a los responsables. UN ولما كانت جرائم الانصياع تقع ضمن إطار هيكل تراتبي، فإن من الصعب جدا تحديد المسؤولين عنها.
    Todos los abusos cometidos se investigaron y los responsables fueron castigados. UN وقال إن كافة التعديات التي ارتكبت قد جرى التحقيق فيها، ومعاقبة المسؤولين عنها.
    El Gobierno ha adoptado medidas contundentes contra estas prácticas extrajudiciales y ha hecho comparecer ante la justicia a los responsables. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مشددة ضد هذه الممارسات التي تجري خارج النظام القضائي، وذلك بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a las autoridades competentes de Guatemala para que renueven los esfuerzos por garantizar una investigación completa y enjuiciar a los responsables. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي السلطات المختصة في غواتيمالا بأن تجدد الجهود الرامية إلى كفالة التحقيق الكامل في تلك الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Solicitamos a los Estados que investiguen y procesen a los responsables de tales ataques. UN وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Exige que los talibanes cooperen plenamente con las Naciones Unidas en la investigación de esos crímenes con miras a enjuiciar a los responsables. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Deseo expresar mi condena e insto a las partes a que colaboren para identificar a los autores y hacerlos comparecer ante la justicia. UN وأنا أدين هذه الأحداث وأحث الطرفين على العمل جنبا إلى جنب للتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة.
    ⋅ investigación de las causas y sanción a los culpables; UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Es menester que las Naciones Unidas y la comunidad internacional condenen categóricamente y sin apelaciones todas las formas de racismo y discriminación racial así como a sus autores. UN إن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يجب أن يشجبا بحزم ودون هوادة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكذلك المسؤولين عنها.
    sus responsables serán un día juzgados por la historia. UN وسوف يحكم التاريخ يوما على المسؤولين عنها.
    Además, el Gobierno debe poner fin a las incursiones armadas contra las aldeas y asegurar que las personas responsables de esos actos deban responder de ellos. UN وعلى الحكومة أن تضع حدا للغارات المسلحة على القرى وضمان إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    El Consejo de Seguridad condena esos actos criminales y subraya que quienes sean responsables deberán responder por ellos. UN ومجلس اﻷمن يعرب عن تنديده لهذه الهجمات اﻹجرامية ويشدد على ضرورة محاسبة المسؤولين عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus