"المسؤولين عن إنفاذ القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los agentes del orden
        
    • funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
        
    • de las fuerzas del orden
        
    • a las fuerzas del orden
        
    • agentes del orden público
        
    • encargado de hacer cumplir la ley
        
    • fuerzas de orden público
        
    • funcionarios del orden público
        
    • los funcionarios encargados de aplicar la ley
        
    • los agentes de la ley
        
    • los agentes de policía
        
    • los agentes de orden público
        
    • los funcionarios de orden público
        
    • encargados del cumplimiento de la ley
        
    • los encargados de hacer cumplir la ley
        
    Asimismo hay que hacer que los agentes del orden cobren consciencia del requisito primordial de velar por la seguridad de las víctimas de la trata de personas. UN كما يجب أيضا توعية المسؤولين عن إنفاذ القانون على أن ما يأتي في المقام الأول إنما هو ضمان سلامة الأشخاص المتجر بهم.
    Una valiosa herramienta para ayudar a los agentes del orden público a identificar a las víctimas. UN وهي تشكل أداة قيمة لمساعدة المسؤولين عن إنفاذ القانون على تحديد هوية الضحايا.
    la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN الوفيات الناشئة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون
    El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة.
    Cabe destacar a este respecto los cursos normalizados de capacitación impartidos a un total de 1.100 funcionarios de las fuerzas del orden de siete países en técnicas de investigación para prevenir el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن ما مجموعه 100 1 من المسؤولين عن إنفاذ القانون من سبعة بلدان تلقوا تدريبا موحدا بشأن تقنيات التحقيق من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    Se estaban tomando iniciativas para sensibilizar a las fuerzas del orden y a los dirigentes de las comunidades locales acerca de la Ley sobre la violencia en el hogar. UN وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية.
    La UNMIBH colabora con agentes del orden público de ambas entidades para subsanar las deficiencias y procurar que esas prácticas se atengan a las normas internacionales. UN وتعمل البعثة مع المسؤولين عن إنفاذ القانون في كلا الكيانين لمعالجة حالات القصور ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل.
    Además, la Fiscalía General realiza un análisis permanente de las leyes vigentes y supervisa la labor de los agentes del orden. UN وعلاوة على ذلك، لا ينفك مكتب المدعي العام يحلل القوانين السارية ويراقب عمل المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    También se han organizado actividades semejantes a nivel nacional para educar a los agentes del orden público, los fiscales del Estado, los magistrados y los funcionarios de aduanas. UN وتم أيضا تنظيم أحداث مماثلة على المستوى الوطني بغرض تثقيف المسؤولين عن إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة ومسؤولي الجمارك.
    35. Francia preguntó por las medidas para mejorar los conocimientos de los agentes del orden sobre el procedimiento penal y los derechos de los detenidos. UN 35- واستفسرت فرنسا عن التدابير المتخذة لتحسين معارف المسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الإجراءات الجنائية وحقوق المحتجزين.
    Acogió con agrado la aceptación de las recomendaciones sobre la capacitación de los funcionarios judiciales y los agentes del orden para mejorar los sistemas de protección del niño y de justicia de menores. UN وأبدت الجزائر تقديرها لقبول التوصيات المتعلقة بتدريب الموظفين القضائيين والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون من أجل تحسين حماية الأطفال ونظم قضاء الأحداث.
    También se otorgan amplias facultades a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de arrestos, registros e incautaciones. UN كما خولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال القبض، والتفتيش، والحجز.
    Mediante ese reglamento se ha establecido el debido control sobre el comportamiento y la conducta profesional de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع استخدام هذه اللائحة، فرضت الرقابة الواجبة على تصرف المسؤولين عن إنفاذ القانون وعلى سلوكهم من الناحية المهنية.
    El Irán se encuentra en una región que constituye una importante ruta de tránsito de drogas y miles de sus funcionarios encargados de hacer cumplir la ley han muerto en manos de traficantes de drogas. UN ويقع بلده في منطقة تمثل خط عبور رئيسي للمخدرات؛ وقد مات آلاف من المسؤولين عن إنفاذ القانون على يد تجار المخدرات.
    Como la observancia de la ley es esencial para el cambio, su Gobierno ha introducido cursos especiales de formación para sensibilizar a los miembros de las fuerzas del orden acerca de las cuestiones de género. UN وبما أن لإنفاذ القانون أهمية حيوية لتغيير هذا الواقع، بدأت حكومتها تنفذ برامج تدريبية خاصة لتوعية المسؤولين عن إنفاذ القانون بالمسائل المتعلقة بالمرأة.
    El Consejo insiste en que las autoridades cantonales y de las Entidades velen por el pleno cumplimiento de las recomendaciones del Comisionado de la IPTF, incluidas las recomendaciones sobre la realización de investigaciones oficiales y la suspensión del servicio de los agentes de las fuerzas de orden público hasta que concluyan dichas investigaciones. UN ٢ - ويصر المجلس على أن تكفل سلطات الكيانين والكانتونات الامتثال الكامل لتوصيات مفوض قوة الشرطة الدولية، بما فيها التوصيات الداعية إلى إجراء تحقيقات رسمية، وكف يد الضباط المسؤولين عن إنفاذ القانون إلى حين ظهور نتيجة تلك التحقيقات.
    Expertos no gubernamentales investigaron esos casos y, cuando se detectaron violaciones los funcionarios del orden público fueron disciplinados. UN وأضاف أن خبراء غير تابعين للحكومة قاموا بالتحقيق في هذه الحالات، واتخذت إجراءات تأديبية بحق المسؤولين عن إنفاذ القانون حيثما ثبت حصول انتهاكات.
    Debe sensibilizarse a los funcionarios encargados de aplicar la ley sobre el delito de la trata y se los debe capacitar a fin de que emprendan investigaciones y procesamientos de los delitos relacionados con la trata. UN ويجب الارتقاء بوعي المسؤولين عن إنفاذ القانون إزاء جريمة الاتجار، كما يجب تزويدهم بالتدريب اللازم للاضطلاع بالتحقيقات والمحاكمات في جرائم الاتجار.
    Según se afirmaba, el arresto y la detención de esas personas se relacionaba con su cooperación con la misión. Además, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido informes acerca del uso abusivo de la fuerza por parte de los agentes de la ley en varias ocasiones. UN وقيل إن عمليات الاعتقال والاحتجاز كانت تتصل بتعاونهم مع البعثة، كذلك أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد بقيام المسؤولين عن إنفاذ القانون بإساءة استخدام سلطاتهم في العديد من المناسبات.
    Se ofrecían programas de capacitación a los agentes de policía y demás agentes del orden. UN وتقدم برامج تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    11. Sírvanse facilitar información sobre las medidas tomadas para capacitar a los agentes de orden público para la lucha contra la trata de personas, especialmente en lo que concierne a la identificación de las víctimas de la trata, como se recomendaba en las anteriores observaciones finales del Comité (CEDAW/C/AUT/CO/6, párr. 26). UN 11- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون على مكافحة الاتجار بالبشر، ولاسيما على الكشف عن ضحايا الاتجار، وفقاً لما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/AUT/CO/6، الفقرة 26).
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia se está centrando en forjar alianzas efectivas con los funcionarios de orden público y seguridad del país anfitrión. El primer paso de ese proceso ha sido el nombramiento de oficiales designados y equipos de gestión de la seguridad, y están en marcha iniciativas para subsanar las deficiencias en ese ámbito. UN 8 - وأوضح أن إدارة شؤون السلامة والأمن تركز على إقامة شراكات فعالة مع المسؤولين عن إنفاذ القانون وعن الأمن في البلد المضيف، وأن الخطوة الأولى في هذه العملية كانت تعيين مسؤولين محددين وأفرقة لإدارة شؤون الأمن، كما أن الجهود تُبذل حاليا لمعالجة الثغرات الحاصلة في هذا المجال.
    Johns (Antigua y Barbuda) se dictó un curso regional sobre blanqueo de dinero y técnicas de investigación financiera a diversos funcionarios encargados del cumplimiento de la ley. UN كما قـُـدم في سانت جونـز بأنتيغوا دورة إقليمية عن تقنيـات غسيـل الأموال التحقيق المالي لمختلف المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Estos delitos suceden con frecuencia ante la policía, pero los encargados de " hacer cumplir la ley " se esfuerzan en no entrometerse. UN وكثيرا ما تحدث الجرائم على مرأى من الشرطة، غير أن المسؤولين عن " إنفاذ القانون " يحاولون ألا يتدخلوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus