Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia. | UN | يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة. |
Pide al Secretario General que informe con urgencia al Consejo de las circunstancias de estos actos criminales y de la responsabilidad con respecto a ellos. | UN | ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن الظروف التي لابست هذه اﻷعمال الفاتكة وعن المسؤولين عن ارتكابها. |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | " وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Decidido a poner fin a esos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |
Decidido a poner fin a esos crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وتصميما منه على وضع نهاية لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها الى العدالة، |
En dicho incidente, como en otros, los informes de las investigaciones se han mantenido en secreto, y no se han tomado nunca medidas contra los responsables. | UN | وفي هذه الحادثة، وفي غيرها من الحوادث، أُبقي على تقارير التحقيقات طي الكتمان، ولم تُتخذ قط أي تدابير ضد المسؤولين عن ارتكابها. |
El Relator Especial exhorta al Gobierno a investigar de manera exhaustiva e imparcial todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida y a someter a los responsables a la justicia. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة وتقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة. |
Durante sus operaciones, las brigadas móviles no llevan ningún brazalete o insignia que las identifique, de modo que para las víctimas o los testigos de esos abusos es prácticamente imposible identificar a los responsables. | UN | ويقال أيضاً، إن أفراد هذه اﻷلوية المتنقلة لا يرتدون أي شارة أو علامة مميزة، وبذلك يكاد يستحيل على ضحايا أو شهود الانتهاكات التعرف على المسؤولين عن ارتكابها. |
Según este dictamen jurídico de la Corte Interamericana, el Estado colombiano tiene el deber de prevenir e investigar las violaciones de los derechos humanos y de sancionar a los responsables. | UN | ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها. |
Solamente han sido puestos a disposición de la justicia 22 autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas, un simple 7% de los responsables. | UN | ولم يقدم إلى العدالة من مرتكبي هذه الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة سوى 22 شخصا، أي ما لا يجاوز 7 في المائة من الأشخاص المسؤولين عن ارتكابها. |
La negación es la peor forma de reconciliación nacional: hay que investigar las denuncias y los responsables de las violaciones tienen que ser perseguidos, juzgados, declarados culpables y condenados. | UN | فالإنكار هو أسوأ سبيل إلى الوفاق الوطني: إذ ينبغي التحقيق في المزاعم والمقاضاة عليها وإصدار أحكام بشأنها وإدانة المسؤولين عن ارتكابها وإصدار أحكام بحقهم. |
Exigió que los responsables comparecieran ante las autoridades judiciales competentes conforme a las normas internacionales y de conformidad con el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra. | UN | وطالب بمحاكمة المسؤولين عن ارتكابها محاكمة قضائية مناسبة تستجيب للمعايير الدولية وفقا للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف. |
El Comité insta al Estado Parte a que garantice que los casos de violaciones de los derechos de los niños serán objeto de investigaciones imparciales y minuciosas y que los responsables serán enjuiciados sin dilación, además de que se ofrecerá una reparación justa y adecuada a las víctimas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات محايدة وشاملة في الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات لحقوق الأطفال، وملاحقة المسؤولين عن ارتكابها على الفور، وتقديم التعويض المنصف والملائم للضحايا. |
Es preciso que este tipo de actos crueles y mortíferos contra civiles indefensos sean condenados con vehemencia, que no se escatime ningún esfuerzo para ponerles fin de inmediato y que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | هذه الأعمال الوحشية والإجرامية المرتكبة بحق مدنيين عزل ينبغي أن تدان بشدة. وينبغي بذل كل الجهود لوقفها وتقديم المسؤولين عن ارتكابها للعدالة. |
19. Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia; | UN | 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
19. Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia; | UN | 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
19. Expresa su preocupación en particular por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno de Burundi a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia; | UN | 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
Pide al Secretario General que informe con urgencia al Consejo de las circunstancias de estos actos criminales y de la responsabilidad con respecto a ellos. | UN | ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن الظروف التي لابست هذه اﻷعمال الفاتكة وعن المسؤولين عن ارتكابها. |
Pide al Secretario General que informe con urgencia al Consejo de las circunstancias de estos actos criminales y de la responsabilidad con respecto a ellos. | UN | ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس على وجه السرعة تقريرا عن الظروف التي لابست هذه اﻷعمال الفتاكة وعن المسؤولين عن ارتكابها. |