"المسؤولين عن جرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los responsables de crímenes
        
    • los responsables de los crímenes
        
    • los responsables de delitos
        
    • los autores de crímenes
        
    • a los autores de los actos de
        
    • responsables de crímenes de
        
    • responsables de graves crímenes
        
    • los responsables de los delitos
        
    Al Comité le preocupa que dichos beneficios puedan otorgarse también a los responsables de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المزايا يمكن أن تشمل الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    En primer lugar, los responsables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad deben ser enjuiciados. UN أولا، ينبغي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Sólo alcanzaremos la reconciliación si enjuiciamos a todos los responsables de crímenes de guerra sin tener en cuenta su afiliación u origen étnico. UN إننا لن نتمكن من تحقيق المصالحة إلا من خلال محاكمة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب، أيَّا كان انتماؤهم أو أصولهم العرقية.
    Dicha labor refleja la determinación de la comunidad internacional de someter a la justicia a los responsables de los crímenes de guerra y de los crímenes contra la humanidad. UN فهذا العمل يجسد عزم المجتمع الدولي على تسليم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية ليد العدالة.
    Ese proceso no debe reducirse a la cuestión del procesamiento de los responsables de delitos pasados, por importante que éste sea. UN وينبغي ألا تنحصر في مسألة ملاحقة المسؤولين عن جرائم الماضي، رغم ما تكتسيه المسألة من أهمية واضحة.
    Este principio quiere decir, entre otras cosas, que los autores de crímenes aberrantes no pueden quedar impunes y que debemos promover medidas activas para evitar que esto ocurra. UN وهذا المبدأ يعني، من ضمن ما يعنيه، أن المسؤولين عن جرائم شنيعة لا يجوز أن يفلتوا من العقاب، وأن علينا أن نستطلع بنشاط طرائق ووسائل الحيلولة دون تكرارها.
    Para poder desviar nuestras energías hacia el futuro, los responsables de crímenes de guerra deben ser castigados a la brevedad posible. UN ولكي نوجه طاقاتنا نحو المستقبل ينبغي معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب بأسرع وقت ممكن.
    Hemos establecido un Tribunal Penal Internacional, de carácter independiente, para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra cometidos durante nuestra guerra de liberación en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    Es imperativo que los responsables de crímenes de guerra rindan cuentas de sus actos. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    El pueblo sirio espera que las Naciones Unidas y las oficinas que usted dirige velen por que los responsables de crímenes de guerra respondan de sus actos. UN إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    El Sudán acoge con beneplácito la creación de un tribunal internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de violaciones del derecho internacional humanitario en dicho territorio y espera que su mandato se cumpla cabalmente. UN ويرحب السودان مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في هذا اﻹقليم وأعرب عن أمله في أن تنفذ ولاية هذه المحكمة على نحو كامل.
    Albania apoya sin reservas el establecimiento del Tribunal Internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia y hace un llamamiento para que se acelere el inicio de su mandato. UN لقد أيدت ألبانيا بلا تحفظ إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وهي تطالب بسرعة تنفيذ ولايتها.
    Permítaseme reiterar el apoyo de Croacia a los esfuerzos del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia por enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de delitos de lesa humanidad. UN وأود أن أكــرر اﻹعــراب عــن دعـم كرواتيا لجهود المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ترمي إلى محاكمة جميع اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    En los años que siguieron a la primera guerra mundial, se hicieron varios intentos fallidos de crear tribunales internacionales para procesar a los responsables de crímenes de guerra. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Se consagra la integralidad de las fronteras congoleñas. Es importante destacar que las partes se obligan a enviar al Tribunal Penal Internacional de Arusha a todos los genocidas identificados, así como la remisión a tribunales nacionales de los responsables de crímenes de guerra y contra la humanidad. UN وأمّا سلامة الحدود الكونغولية فقد ترسخت؛ ومن المهم أن يلاحظ أنه مطلوب من الأطراف أن تحيل جميع قضايا إبادة الجنس المعروفة إلى المحكمة الجنائية الدولية في أروشا وأن تسلم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى المحاكم الوطنية.
    Debe ser una obligación moral y jurídica de todos los países Miembros de esta Organización que no exista impunidad para los responsables de crímenes de guerra ni para la violación sistemática de los derechos humanos. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Malasia sigue exigiendo firmemente que los responsables de los crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina sean enjuiciados y castigados. UN ولا تزال ماليزيا راسخة في مطالبتها بأن المسؤولين عن جرائم الحرب في البوسنة والهرسك يجب تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم على أعمالهم الشنيعة.
    El enjuiciamiento de los responsables de los crímenes de guerra, si se lleva a cabo con justicia y equidad, debería culminar a su debido tiempo en la reconciliación y proporcionar un elemento esencial de estabilidad en los países de la región. UN فمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب، إذا ما تمت بروح الإنصاف والعدل، من شأنها أن تفضي إلى المصالحة التي آن أوانها وإلى توفير عنصر أساسي لتحقيق الاستقرار في بلدان المنطقة.
    Por otra parte, es necesario hacer asumir a este Gobierno la responsabilidad de las pérdidas financieras y los sufrimientos morales infligidos al pueblo palestino debido a sus políticas y a su ocupación, sobre todo llevando ante la justicia a los responsables de los crímenes de guerra perpetrados. UN كما يتعين تحميل الحكومة الإسرائيلية مسؤولية الخسائر المالية والمعنوية التي تعرض لها الشعب الفلسطيني من جراء سياساتها واحتلالها، بما في ذلك تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة للمحاكمة العادلة.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia pide enérgicamente que el Consejo de Seguridad inicie un procedimiento para identificar, llevar a juicio y castigar a los responsables de delitos de guerra. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب بإصرار بأن يشرع مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    En los cuatro últimos años los fiscales de esa Oficina y los magistrados de esa Sala han ampliado significativamente su capacidad para encausar y juzgar a los autores de crímenes de guerra de conformidad con las normas internacionales relativas a la imparcialidad del enjuiciamiento. UN فإن المدعين بمكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وقضاة دائرة جرائم الحرب قد طوروا بدرجة ملحوظة خلال السنوات الأربع الماضية قدراتهم في مجال مقاضاة ومحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    De acuerdo con su mandado, la misión evaluó los avances realizados en la aplicación de las reformas judiciales previstas en el Acuerdo de Arusha y la capacidad del sistema judicial de Burundi para llevar ante la justicia a los autores de los actos de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra de forma imparcial, justa y eficaz. UN 38 - أجـرت البعثـة وفقـا لولايتهـا تقييما للتقدم المحرز صـوب تطبيق الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في اتفاق أروشا وقدرات الجهاز القضائي البوروندي علـى محاكمـة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب بطريقة نزيهة وعادلة وفعالة.
    La condena del autor se enmarca en los esfuerzos del denominado proceso de Memoria, Verdad y Justicia, tendiente a identificar, juzgar y sancionar a los responsables de graves crímenes cometidos durante la dictadura. UN وجاء الحكم على صاحب البلاغ ضمن الجهود المبذولة في ما يسمى عملية الذاكرة والحقيقة والعدالة، الرامية إلى تحديد هوية المسؤولين عن جرائم خطيرة ارتُكبت إبان الحكم الدكتاتوري وإلى محاكمتهم ومعاقبتهم.
    La Argentina ha adoptado medidas para llevar a los responsables de los delitos de desapariciones forzadas ante la justicia. UN 10 - واتخذت الأرجنتين تدابير لمحاكمة المسؤولين عن جرائم حالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus